2.2 Le champ ratione materiae de l'immunité : actes privés et actes officiels | UN | 2-2 النطاق المادي للحصانة: الأعمال الخاصة والرسمية |
En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. | UN | ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض. |
Actes < < officiels > > et actes < < privés > > | UN | 1 - الأعمال " الرسمية " مقابل الأعمال " الخاصة " |
L'article 19 dispose que < < les actes privés des personnes ne portant atteinte ni à l'ordre ni à la moralité publics et ne causant pas de préjudice à des tiers relèvent de Dieu seul et échappent à l'autorité des magistrats. | UN | وتنص المادة 19 على أن " الأعمال الخاصة التي يقوم بها الأشخاص ولا تخل بأي شكل من الأشكال بالنظام العام ولا بالأخلاق العامة ولا يضار بها طرف ثالث هي أعمال يختص بها الإله وحده ولا سلطة للقاضي عليها. |
L'Etat moderne entreprend des activités dont certaines sont des actes de gouvernement liées directement à l'exercice de la souveraineté et d'autres des actes de gestion réalisés exactement comme des actes privés obéissant aux règles du droit privé. | UN | وتضطلع الدولة الحديثة بأنشطة بعضها أعمال من أعمال السلطة مرتبطة مباشرة بممارسة السيادة وبعضها أعمال إدارة تنفذ تماماً مثلما تنفذ أعمال خاصة التي تخضع لقواعد القانون الخاص. |
2.2 Le champ ratione materiae de l'immunité : actes privés et actes officiels | UN | 2-2 النطاق المادي للحصانة: الأعمال الخاصة والرسمية |
:: Portée de l'immunité : les actes privés et les actes officiels doivent-ils être traités de la même manière? | UN | - نطاق الحصانة: هل ينبغي معاملة الأعمال الخاصة والأعمال الرسمية معاملة متساوية أم مختلفة؟ |
En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. | UN | ويقضي القانون الدولي العام وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضاً عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها. |
En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. | UN | ويقضي القانون الدولي العام وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها. |
En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. | UN | ويقضي القانون الدولي العام وعهود معينة لحقوق الإنسان بإمكانية مساءلة الدول أيضاً عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها. |
Par ailleurs, les diverses tentatives de codification privée qui ont été menées à bien, notamment par l'Institut du droit international, placent aussi bien les actes privés que les actes officiels sous la protection de l'immunité ratione materiae. | UN | ومن ناحية أخرى، تتضمن مختلف محاولات التدوين الخاص، لا سيما تلك التي اضطلع بها معهد القانون الدولي، كلا من الأعمال الخاصة والرسمية تحت مظلة الحصانة الموضوعية(). |
4.6 L'État partie insiste sur la distinction entre les actes privés et les actes publics en droit international et les circonstances dans lesquelles des actes privés peuvent être imputés à l'État. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف على التمييز بين الأعمال الخاصة والرسمية بموجب القانون الدولي(ج)، والظروف التي يجوز أن تنسب فيها الأعمال الخاصة إلى الدولة. |
Les États peuvent être tenus responsables pour des actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir des violations des droits ou pour enquêter sur ces violations et les punir. | UN | ويمكن مساءلة الدول عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو للتحقيق فيها والمعاقبة عليها(). |
Dans la Recommandation générale 19, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes stipule que " en vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir ou les réparer " . | UN | وتشير التوصية العامة رقم 19 للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى ما يلي: " يقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق الإنسان بأن الدول مسؤولة أيضا عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف جادة على النحو الواجب لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض " . |
" En vertu du droit international en général et des pactes relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent être également responsables d'actes privés s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. " (par. 9) | UN | " ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق الإنسان بأن الدول مسؤولة أيضاً عن الأعمال الخاصة إذا لم تتصرف جادةً على النحو الواجب لمنع انتهاكات الحقوق ولاستقصاء أعمال العنف ومعاقبة مرتكبيها، وتقديم تعويض " . (الفقرة 9). |
Les États parties peuvent être également tenus responsables d'actes privés en vertu de l'article 2 e) s'ils n'agissent pas avec la diligence voulue pour prévenir la violation de droits ou pour enquêter sur des actes de violence, les punir et les réparer. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن مساءلة الدول أيضاً عن الأعمال الخاصة بموجب الفقرة (ﻫ) من المادة 2 من الاتفاقية إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان أو للتحقيق في جرائم العنف ومعاقبة مرتكبيها، وتوفير تقديم التعويض(). |
Par exemple, on admet maintenant que les chefs d'État et de gouvernement et les ministres des affaires étrangères ne jouiront plus de l'immunité pour les actes privés accomplis alors qu'ils étaient en fonctions une fois qu'ils ont quitté leurs fonctions. | UN | فعلى سبيل المثال، أضحى من المقبول بألا يتمتع بالحصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية عن أعمال خاصة قاموا بها في أثناء توليهم لمناصبهم، بعد تركهم لمناصبهم. |