"action des états" - Translation from French to Arabic

    • للجهود الوطنية
        
    • جهود الدول
        
    • عمل الدول
        
    • الجهود التي تبذلها الدول
        
    • إجراءات الدول
        
    • أنشطة الدول
        
    • الإجراءات التي تتخذها الدول
        
    • التدابير التي تتخذها الدول
        
    • تصرف الدول
        
    • تصرفات الدول
        
    • أداء دول
        
    • أعمال الدول
        
    • بأعمال الدول
        
    • الإجراءات التي تتخذها الدولة
        
    • لعمل الدول
        
    Pour soutenir efficacement l'action des États meurtris et fragilisés par un conflit, la communauté internationale doit être attentive à ce qu'ils ont à dire, et son assistance doit répondre aux besoins et aux priorités définis au niveau national. UN يستوجب الدعم الفعال للجهود الوطنية من المجتمع الدولي أن يستمع إلى الدول الهشة والمتضررة من النزاعات وأن يقوم بمواءمة المساعدات الدولية مع الاحتياجات والأولويات المحدّدة على الصعيد الوطني.
    L'ONU et le Conseil de sécurité sont les instances les mieux placées pour coordonner l'action des États en matière de lutte antiterroriste. UN فالأمم المتحدة ومجلس الأمن هما أفضل من يتولى تنسيق جهود الدول في مجال مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, la prévention, la protection, la poursuite et la répression ainsi que la coopération internationale devront demeurer les axes majeurs de l'action des États. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقاية والحماية والمقاضاة والعقاب، إلى جانب التعاون الدولي، لا بد أن تبقى بؤرة التركيز الرئيسية في عمل الدول.
    85. Des pays en développement tels que l'Afrique du Sud, le Brésil et l'Inde sont à la pointe de l'action des États membres en faveur du logiciel libre et l'on voit se mettre en place une coopération Sud-Sud des plus prometteuse. UN 85 - وتصدرت بلدان نامية مثل البرازيل وجنوب أفريقيا والهند الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في ترويج برمجيات المصدر المفتوح، وأخذ ينمو تعاون مبشر بالخير بين بلدان الجنوب.
    Elles devraient guider en particulier l'action des États les plus concernés par la criminalité transnationale organisée. UN وينبغي لمجموعة التوصيات هذه أن تسترشد بها إجراءات الدول اﻷكثر تضررا بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Dans cette optique, nous estimons que les programmes de développement, la réforme du secteur de la sécurité et les mécanismes de consolidation de la paix en période d'après conflit doivent compléter l'action des États en situation de crise. UN وعلى نفس المنوال، نعتقد أن البرامج الإنمائية وإصلاح القطاع الأمني وآليات بناء السلام بعد انتهاء الصراع ينبغي أن تكمل أنشطة الدول في حالات الأزمات.
    La Rapporteuse spéciale, qui était l'intervenante principale, s'est exprimée sur le mandat relatif à l'esclavage et le rôle que peuvent jouer les rapporteurs nationaux à l'échelon national dans la surveillance de l'action des États en matière de droits de l'homme. UN وكانت المقررة الخاصة أهم المتحدثين. وقد تحدثت عن ولايتها فيما يتعلق بالرق والدور الذي يمكن أن يؤديه المقررون الوطنيون على المستوى الوطني في رصد الإجراءات التي تتخذها الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    :: L'Organisation appuie l'action des États membres qui participent à la réalisation de projets de reconstruction économique de l'Afghanistan en coopération avec des organismes internationaux et d'autres parties intéressées. UN :: وتؤيد المنظمة جهود الدول الأعضاء المشاركة في تنفيذ مشاريع الإنعاش الاقتصادي في أفغانستان، بالتعاون مع المؤسسات الدولية والأطراف المعنية الأخرى؛
    S'il appartient aux États Membres et à leurs citoyens de renforcer l'état de droit, l'ONU est idéalement placée pour soutenir l'action des États Membres et apporter une aide intégrée et efficace. UN ولئن كانت المسؤولية عن تعزيز سيادة القانون تقع على عاتق الدول الأعضاء ومواطنيها، فإن الأمم المتحدة تتبوأ مكانة مثلى تتيح لها دعم جهود الدول الأعضاء وتقديم المساعدة المتكاملة والفعالة إليها.
    Il est important d'appeler expressément l'attention sur les groupes vulnérables afin de susciter une prise de conscience et de guider à cet égard l'action des États et d'autres acteurs. UN وكان من المهم لفت الأنظار بصراحة إلى الجماعات الضعيفة بغية التوعية وتوجيه عمل الدول والجهات الفاعلة الأخرى في هذا الصدد.
    Il a été proposé de remanier le paragraphe 3 pour établir une distinction selon le degré de liberté d'action des États concernés, d'en établir une autre entre les États membres et les États tiers, et de préciser le rapport entre ce paragraphe et le projet d'article 16. UN واقترح أن تعاد صياغة الفقرة 3 لإقامة تمييز يتوقف على نطاق حرية عمل الدول المعنية، والتمييز بين الدول الأعضاء والدول الثالثة، وتوضيح العلاقة بمشروع المادة 16.
    La République démocratique populaire lao est donc favorable à la constitution de mécanismes visant à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international, tels que le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit, qui devraient être tous deux aussi renforcés afin de faciliter l'action des États et de leur prêter assistance dans ce domaine. UN ولذا، فهي تؤيد إنشاء الآليات التي ترمي إلى ترسيخ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، من بينها الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون، اللذان ينبغي تعزيز كل منهما، هما أيضا، ليتسنى تيسير الجهود التي تبذلها الدول في هذا الصدد والمساعدة فيها.
    On peut atteindre ce résultat en limitant l'action des États < < tiers > > aux contre-mesures qui auraient été légitimes si elles avaient été prises par l'État lésé lui-même. UN وهذا ما يمكن بلوغه بقصر إجراءات الدول " الثالثة " على التدابير المضادة التي تكون مشروعة إذا اتخذتها الدولة المضرورة نفسها.
    :: Mesures pratiques tendant à soutenir l'action des États (contre l'évaluation); réaction collective en cas de situation d'urgence et considérations régionales UN :: التدابير العملية التي تدعم أنشطة الدول - الرصد والتقييم؛ والاستجابة الجماعية في حالات الطوارئ والاعتبارات الإقليمية
    Il a été noté que les progrès, même s'ils semblaient partiels dans certains domaines, devaient donc être envisagés dans le contexte de la démarche équilibrée et multidisciplinaire sur laquelle reposait l'action des États Membres. UN ونتيجة لذلك، لوحظ أنه حتى ما قد يبدو في بعض الحالات على أنه تقدّم جزئي في بعض المجالات ينبغي النظر إليه في سياق أن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء تستند إلى نهج متوازن ومتعدّد التخصّصات.
    S'il est vrai que l'amélioration de la situation financière de l'Organisation dépend avant tout de l'action des États Membres, la disponibilité de données et la fourniture d'un soutien efficace par le Secrétariat peuvent faciliter ou encourager une telle action. UN تحسين الحالة المالية للأمم المتحدة يتوقف بصورة رئيسية على التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء، لكن المعلومات والدعم الفعالين اللذين تقدمهما الأمانة العامة يمكن أن يؤدي الى تيسير أو تشجيع هذه التدابير.
    Seule l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sera gage de stabilité et de transparence dans l'action des États en la matière. UN ولا يمكن تحقيق الاستقرار والشفافية في تصرف الدول حيال هذه المسألة إلا بصكٍ قانوني مُلزم.
    La promotion de l'état de droit aux niveaux national et international, ainsi que la justice et la bonne gouvernance, devraient guider l'action des États Membres. UN وإن تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، إلى جانب العدالة والحكم الرشيد، ينبغي أن يوجه تصرفات الدول الأعضاء.
    Évaluation de l'action des États du pavillon UN تقييم أداء دول العلم
    Il a souligné que la non-discrimination et l'égalité des chances devaient guider l'action des États et a rappelé l'importance de la qualité de l'enseignement. UN وسلط الضوء على أهمية عدم التمييز وتكافؤ فرص التعليم لتوجيه أعمال الدول. ومن المنطلق ذاته، شدد على أهمية جودة التعليم.
    Au niveau international, l'état de droit confère prévisibilité et légitimité à l'action des États, en renforce l'égalité souveraine et fonde la responsabilité de l'État à l'égard de tous ceux qui se trouvent sur son territoire et relèvent de sa compétence. UN 4 - تكفل سيادة القانون على الصعيد الدولي قابلية التنبؤ بأعمال الدول وتضفي عليها طابع الشرعية وتعزز تساوي الدول في السيادة وتدعم مسؤولية الدولة إزاء جميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها.
    1. Estime que l'action des États visant à la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales au niveau national est plus efficace lorsque des politiques nationales conformes aux obligations contractées en vertu du droit international des droits de l'homme sont élaborées et mises en pratique; UN 1- يسلم بأن الإجراءات التي تتخذها الدولة في سبيل إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً كاملاً على الصعيد الوطني تبلغ أقصى درجات الفعالية بوضع وتنفيذ سياسات وطنية مطابقة للالتزامات الناشئة من القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    106. À cet égard, le droit international, en particulier le droit international des droits de l'homme, est le principal cadre de l'action des États. UN 106 - وأضافت قائلة إن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، يتيح في هذا الصدد إطارا عاما لعمل الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more