En tant que membre de la Commission sur le développement durable, la République de Corée a participé activement à l'élaboration de régimes mondiaux dans le domaine de l'environnement. | UN | إن جمهورية كوريا، باعتبارها عضوة في لجنة التنمية المستدامة، قد شاركت بنشاط في وضع أنظمة عالمية للبيئة. |
De plus, elle a participé activement à l'élaboration de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et aux négociations y relatives. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المنظمة عملت بنشاط في وضع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأجرت مفاوضات بشأنها. |
Il a, en outre, voté en faveur d'une résolution sur un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées et entend participer activement à l'élaboration de cet instrument. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صوتت فييت نام لصالح القرار المتعلق بوضع صك قانوني دولي شامل متكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم وستشارك بنشاط في صياغة هذا الصك. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations qui ont participé activement à l'élaboration de ce projet de résolution, dans le cadre de nombreuses consultations menées au cours des dernières semaines. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر جميع الوفود التي شاركت بنشاط في صياغة مشروع القرار هذا، من خلال المشاورات المكثّفة على مدى الأسابيع القليلة الماضية. |
La Malaisie, en tant que pays ayant participé activement à l'élaboration de cette résolution, souhaite une plus grande participation des États dans le fonctionnement du Registre. | UN | وبصفة ماليزيا من البلدان المشاركة بنشاط في إعداد ذلك القرار، فإنها تلتمس مشاركة أكبر من الدول في عملية السجل. |
Des représentants de la société civile, en particulier des associations et organisations en contact avec des malades du sida, ont participé activement à l'élaboration de ces deux instruments. | UN | واشترك ممثلون للمجتمع المدني - خاصة الجمعيات والمنظمات المتصلة بمرضى الإيدز - مشاركة نشطة في صياغة كلا الصكين. |
Personnes participant activement à l'élaboration de programmes favorisant une plus grande participation des minorités à la vie économique; | UN | المشاركة الفعالة في وضع البرامج الرامية إلى التشجيع على تحقيق مشاركة أوسع للأقليات في الحياة الاقتصادية؛ |
La CEA participe aussi activement à l'élaboration de codes et de normes pour la conduite de l'économie et pour l'administration des entreprises à l'intention du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | كما أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ما برحت تشارك بفعالية في وضع المدونات والمعايير المتعلقة بالإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات من أجل آلية استعراض النظراء في أفريقيا. |
Dans le cadre de son programme < < Accords généraux > > , l'organisation participe activement à l'élaboration de lois régionales sur l'enfance qui sont censées combler les lacunes dans l'environnement législatif relatif aux enfants. | UN | وبموجب برنامج " الاتفاقات العامة " ، تشارك المنظمة بنشاط في تطوير القوانين الإقليمية المعنية بالطفولة التي من المفترض ألا تترك أية فجوات في البيئة التشريعية المتعلقة بالأطفال. |
11. Prend note des travaux du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression, qui est ouvert à la participation de tous les États sur un pied d'égalité, et encourage tous les États à envisager de participer activement à l'élaboration de projets de disposition relative au crime d'agression ; | UN | 11 - تلاحظ عمل الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان المفتوح باب العضوية على قدم المساواة أمام جميع الدول، وتشجع جميع الدول على النظر في المشاركة بصورة فعالة في الفريق العامل بهدف إعداد مقترحات بشأن نص عن جريمة العدوان؛ |
Le Gouvernement chinois participe activement à l'élaboration de la législation internationale relative aux droits de l'homme. | UN | وتُشارك الحكومة الصينية بنشاط في وضع تشريعات حقوق الإنسان الدولية. |
Au Kenya, l'expérience a montré combien il est essentiel de donner aux populations la possibilité de participer activement à l'élaboration de leur propre programme de développement. | UN | وفي كينيا، تظهر التجربة الأهمية البالغة لتمكين السكان من المشاركة بنشاط في وضع خططهم الإنمائية. |
Depuis lors, l'opposition a participé activement à l'élaboration de plusieurs projets de loi revêtant une importance fondamentale pour le processus de réforme. | UN | ومنذ ذلك الحين، شاركت المعارضة بنشاط في وضع عدد من مشاريع القوانين اﻷساسية في عملية اﻹصلاح. |
Le Bélarus est disposé à participer activement à l'élaboration de mécanismes pour permettre de concrétiser cet appui. | UN | وأكد أن بيلاروس مستعدة للمشاركة بنشاط في وضع آليات لتنفيذ هذا الدعم. |
1984 Expert consultant du Service de la prévention du crime et de la justice pénale du Centre des Nations Unies pour le développement social et les affaires humanitaires. Participe activement à l'élaboration de la Déclaration des Nations Unies concernant les droits des victimes de crimes. | UN | 1984 عمل كخبير استشاري في شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لمركز الأمم المتحدة للتنمية الاجتماعية والشؤون الإنسانية، وشارك بنشاط في صياغة إعلان الأمم المتحدة المتعلق بضحايا الإجرام. |
Les experts ont souligné que la capacité des pays en développement de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux était compromise par des contraintes pesant sur l'offre et la production, et que la CNUCED devrait participer activement à l'élaboration de l'initiative de l'Aide pour le commerce. | UN | وأكد الخبراء على أن قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية تعوقها القيود التي مكمنها جانب العرض، وأنه ينبغي للأونكتاد المساهمة بنشاط في صياغة مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
L'Inde, qui a participé activement à l'élaboration de la Déclaration universelle des droits de l'homme, garantit à tous ses citoyens sans discrimination les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | وإن حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعارَف عليها مضمونة بدون تمييز لكل مواطني الهند، التي شاركت بنشاط في صياغة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Cette Sous-Commission a participé activement à l'élaboration de projets de loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وشاركت اللجنة الفرعية بنشاط في إعداد مشاريع قوانين تعبر عن قضايا الجنسين وتمارس نفوذا عليها. |
Les délégations bulgares ont participé activement à l'élaboration de l'instrument qui a conduit au plan régional à un désarmement classique sans précédent, et à l'introduction de mesures globales propres à accroître la confiance et la sécurité et à favoriser ainsi une plus grande stabilité en Europe. | UN | وشارك الوفد البلغاري بنشاط في إعداد الصك الذي أدى الى نزع السلاح التقليدي على مستوى إقليمي لم يسبق له مثيل، والى تقديم تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن. وأسهم بالتالي في زيادة الاستقرار في أوروبا. |
44. M. ELTINAY (Soudan) dit que sa délégation attache une importance particulière aux travaux du PNUE et a déjà participé activement à l'élaboration de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ٤٤ - السيد التني )السودان(: قال إن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وقد شارك مشاركة نشطة في صياغة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le personnel qui possède des compétences pertinentes dans d'autres domaines, en particulier celui du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité et de la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, continue de contribuer activement à l'élaboration de stratégies et d'orientations à l'appui des composantes concernées, afin que les résultats obtenus le soient de manière intégrée. | UN | ويواصل موظفون من ذوي الخبرة المناسبة في مجالات أخرى، ولا سيما من مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية وشعبة السياسات والتقييم والتدريب، المساهمة الفعالة في وضع الاستراتيجيات وتقديم التوجيه دعما للعناصر ذات الصلة، من أجل ضمان تحقيق نتائج متكاملة. |
L'Italie et Malte ont indiqué qu'elles collaboraient avec le secteur privé aux fins de campagnes de sensibilisation et la Croatie a signalé que des représentants des médias étaient membres des mécanismes nationaux de coordination de la lutte contre la traite et, à ce titre, participaient activement à l'élaboration de documents et de politiques stratégiques de répression de la traite. | UN | وقد أفادت إيطاليا ومالطة بأنهما تعملان مع القطاع الخاص على تنفيذ حملات لتعزيز الوعي، فيما أفادت كرواتيا بأن ممثلي الإعلام كانوا أعضاء في آليات التنسيق الوطنية وبهذا فهم مشاركون بفعالية في وضع الوثائق والسياسات الاستراتيجية الرامية لقمع الاتجار. |
L'Australie participe aussi activement à l'élaboration de l'Agenda pour la protection internationale du HCR, qui représente le principal résultat des consultations mondiales. | UN | 201 - وتشارك أستراليا أيضا بنشاط في تطوير جدول أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال الحماية، والذي يعد أحد النتائج الرئيسية لعملية المشاورات العالمية. |
7. Rappelle que l'Assemblée des États Parties a créé le Groupe de travail spécial sur le crime d'agression, qui est ouvert à la participation de tous les États sur un pied d'égalité, et encourage tous les États à envisager d'y participer activement à l'élaboration de projets de disposition relative au crime d'agression ; | UN | 7 - تشير إلى قيام جمعية الدول الأطراف بإنشاء الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان المفتوح باب العضوية فيه على قدم المساواة أمام جميع الدول، وتشجع جميع الدول على النظر في المشاركة بصورة فعالة في الفريق العامل بهدف إعداد مقترحات بشأن نص عن جريمة العدوان؛ |
L'UNICEF participe activement à l'élaboration de plans nationaux d'exécution du Programme d'action et, au niveau régional, a collaboré avec d'autres organismes des Nations Unies à l'organisation de réunions et d'autres manifestations. | UN | واليونيسيف مشارك نشط في إعداد الخطط الوطنية لتنفيذ برنامج العمل. فعلى الصعيد اﻹقليمي، تتعاون اليونيسيف مع الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في تنظيم اجتماعات وأنشطة إقليمية. |
En tant que membre de l'Union européenne, la Suède a participé activement à l'élaboration de mesures antiterroristes à l'échelon européen. | UN | شاركت السويد، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، مشاركة نشطة في وضع سياسات مكافحة الإرهاب على المستوى الأوروبي. |
Les communautés affectées devraient participer activement à l'élaboration de la législation et des politiques et au contrôle de leur mise en œuvre effective. | UN | وينبغي للمجتمعات المتأثرة أن تشارك بشكل فعال في وضع القوانين والسياسات وفي ضمان التنفيذ الفعلي لها. |
Les organisations populaires ont déjà participé activement à l'élaboration de ces rapports. | UN | وتقوم المنظمات الجماهيرية على الدوام بمشاركة فعالة في إعداد هذه التقارير. |
Des associations d'éleveurs itinérants et de chasseurs-cueilleurs ont récemment participé activement à l'élaboration de la Constitution. | UN | وفي الآونة الأخيرة، شاركت منظمات الرعاة والقناصة وجامعي الثمار مشاركة فعالة في صياغة الدستور. |