Le juge Hernandez a jugé que la présence de son auteur pour témoigner de sa véracité, le journal n'est pas admissible. | Open Subtitles | القاضي هيرنانديز حكم بإنه من دون حضور المؤلفة لذلك بما ان المتهم نفسه يقول المفكرة غير مقبولة |
Ils ont conclu qu'un courriel constituait une forme admissible d'offre et d'acceptation au regard du droit chinois des contrats. | UN | وارتأت أنَّ رسائل البريد الإلكتروني هي شكل من أشكال العرض والقبول المسموح بها في قانون العقود الصيني. |
Il n'est ni admissible, ni compréhensible qu'un État, quel qu'il soit, s'écarte, sous quelque prétexte que ce soit, de ce principe directeur. | UN | وليس من المقبول ولا المفهوم أن تحيد أية دولة، تحت أي ذريعة، عن هذا المبدأ التوجيهي. |
Le grand emballage doit être chargé à deux fois sa masse brute maximale admissible. | UN | تحمَّل العبوات الكبيرة حتى ضعف وزنها الإجمالي الأقصى المسموح به. |
Ceci constituait aux yeux du Tribunal supérieur une évaluation admissible et prudente en l'espèce. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنَّ ذلك يمثّل تقييما مقبولا وحذرا للمسألة. |
Dans deux cas, cette méthode était jugée admissible dans la mesure où elle n'était pas expressément interdite et se fondait sur l'application directe de la Convention. | UN | وفي حالتين اعتُبرت هذه القناة لأخذ الشهادات مقبولة من حيث كونها غير محظورة صراحةً ومستندة إلى تطبيق مباشر للاتفاقية. |
Encore une fois, nous n'avons pas de preuves pour obtenir un mandat, donc rien de ce que vous trouverez ne sera admissible devant au tribunal. | Open Subtitles | مرة أخرى، و ليس لدينا أدلة للحصول على أمر، لذلك لا شيء تجد سيتم مقبولة في المحكمة. |
Une fois qu'elles sont officiellement admissible, on ne sera plus si généreux. | Open Subtitles | إذا أصبحت غير مقبولة رسمياً , فلن نكون خيريين. |
Le conteneur pour vrac souple doit être rempli à sa masse brute maximale admissible. | UN | تملأ حاوية السوائب المرنة حتى كتلتها الإجمالية القصوى المسموح بها. |
Le conteneur pour vrac souple doit être rempli à au moins 95 % de sa capacité et à sa masse brute maximale admissible. | UN | تملأ حاوية السوائب المرنة بما لا يقل عن 95 في المائة من سعتها وحتى إجمالي كتلتها القصوى المسموح بها. |
Le rapport ne fait pas non plus état de dommages causés aux routes par des véhicules dont le poids aurait excédé la charge maximale admissible. | UN | ولا يشير التقرير كذلك إلى أضرار لحقت بالطرق بفعل مركبات تجاوزت الحدود القصوى المسموح بها للأوزان. |
Comme l'a déclaré la Cour européenne des droits de l'homme, les limites de la critique admissible sont donc plus larges à l'égard d'un homme politique, visé en cette qualité, que d'un simple particulier. | UN | وكما قالت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعد حدود الانتقاد المقبول لدى السياسي أوسع مما هي لدى الفرد الخاص. |
Il n'est pas admissible d'empêcher plus longtemps la société civile de participer à nos travaux. | UN | فليس من المقبول منع المجتمع المدني من المشاركة في عملنا أكثر من ذلك. |
La sécurité nationale n'étant pratiquement jamais en jeu en matière disciplinaire, il n'est pas admissible d'exclure complètement tout public. | UN | ونادراً ما يكون الأمن الوطني مهدداً في إطار الإجراءات التأديبية، ولذلك فإنه من غير المقبول أن يستبعد الجمهور تماماً. |
La charge posée sur le grand emballage doit être égale à 1,8 fois la masse brute maximale admissible totale du nombre de grands emballages similaires qui peuvent être empilés sur un grand emballage au cours du transport. | UN | يكون الحمل الذي يوضع على العبوة الكبيرة أكبر بمقدار 1.8 مرة من مجموع الوزن الإجمالي الأقصى المسموح به لعدد العبوات الكبيرة المماثلة التي يجب رصها فوق العبوة الكبيرة أثناء النقل. |
de rayon X. La longueur minimale admissible de X est 4 mm. | UN | ويكون الحجم اﻷدنى المسموح به لقيمة س ٤ مم |
Il n'est pas admissible que des groupes armés accomplissent impunément leurs forfaits, sans être inquiétés par la présence de la MINUSTAH. | UN | إذ ليس مقبولا أن ترتكب تلك الجماعات أعمالها المشينة بمنأى عن العقاب ودون أن تأبه بوجود البعثة. |
Le Président Duarte a affirmé que ce retard était admissible dans la mesure où Miranda avait été incarcéré pour un délit et que sa participation à l'assassinat n'était intervenue qu'ultérieurement. | UN | ذكر الرئيس دوارته أن التأخير مسموح به ﻷن ميراندا اعتقل لجريمة واحدة، وبرز فيما بعد اشتراكه في جريمة القتل. |
Tu ferais mieux de voir ce que tu peux voir de ce côté de la barrière, ou ce que tu verras ne sera pas admissible. | Open Subtitles | سيكون من الافضل أن ترى ما تريده من هذا الجانب من السياج أو أي شيء سوف ترأه لن يكون مقبولاً |
Modifier comme suit la définition de " Masse brute maximale admissible " de manière à éviter le mot " charge " : | UN | ويعدل تعريف أقصى كتلة إجمالية مسموح بها على النحو التالي: |
La clause Calvo était admissible du fait qu'elle constituait simplement un engagement de la part de l'intéressé à ne pas ignorer les recours internes. | UN | وإن استخدام شرط كالفو جائز لأنه عبارة عن مجرد تعهد من جانب الفرد بعدم تجاهل وسائل الانتصاف المحلية. |
a) À aider les écoles à faire en sorte que tout enfant palestinien admissible dispose d'une place à l'école et y reçoive un enseignement de qualité, et à améliorer les services fournis par les établissements de formation professionnelle et technique afin d'améliorer les perspectives d'emploi; | UN | (أ) دعم المدارس لضمان حصول كل المستحقين من الأطفال الفلسطينيين على مكان في المدارس، وتلقيهم تعليما جيدا، والنهوض بالخدمات المقدمة في مراكز التدريب المهني والتقني للحصول على فرص عمل أفضل؛ |
16. Certains participants ont suggéré de faire des projets d'agroforesterie une activité admissible. | UN | 16- وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة اعتبار مشاريع الحراجة الزراعية نشاطاً مؤهلاً. |
Le licenciement n'était admissible que dans le cas de la liquidation de l'entreprise, de l'institution ou de l'association (cette disposition s'appliquait également aux pères ou tuteurs qui élevaient seuls un mineur de moins de 14 ans). | UN | ولم يكن الفصل مسموحا به إلا في حالة تصفية المشروع، أو المؤسسة أو المنظمة (كان هذا المبدأ ينطبق أيضا على الآباء والأوصياء الذين يربون طفلا قاصرا دون سن 14 عاما بدون أم). |
Un certain nombre de personnes qui sont à moins de deux ans de l'âge admissible pour la pension de vieillesse cessent de rechercher un emploi et choisissent de bénéficier des prestations de chômage préretraite. | UN | وقد كفّت نسبة معيّنة من الأشخاص الذين هم داخل حدود سنتين من أن يصبحوا مؤهلين للمعاش التقاعدي لكبار السن عن أنشطة البحث عن وظائف واختاروا أن يتلقوا استحقاق البطالة السابق لسن التقاعد. |
En septembre 2004, le Nouveau-Brunswick a augmenté le seuil du revenu familial admissible à la pleine subvention pour garderie en vertu du Programme d'assistance aux services de garderie. | UN | 454- وابتداءً من أيلول/سبتمبر 2004، رفعت نيو برونزويك سقف دخل الأسرة المؤهل للحصول على إعانة الرعاية ليوم كامل بموجب برنامج المساعدة للحصول على الرعاية النهارية من 000 15 دولار إلى 000 22 دولار. |
Troisièmement, tant que la définition et la portée du veto manqueront de précision, il n'est pas admissible d'accorder des attributions aussi vastes et aussi floues à quelque autre État que ce soit. | UN | ثالثا، طالما يبقى حق النقض غير محدد المعالم فإنه لا يجوز قبول إضفاء هذه الصلاحيات الواسعة الفضفاضة على أي عضو آخر. |