"adoptée par le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التي اعتمدتها الحكومة
        
    • الذي تتبعه الحكومة
        
    • الذي اتخذته حكومة
        
    • الذي اعتمدته الحكومة
        
    • تعتمدها الحكومة
        
    • التي اعتمدتها حكومة
        
    • الذي اتخذته الحكومة
        
    • الذي اعتمدته حكومة
        
    • واعتمدتها الحكومة
        
    • التي تتبعها الحكومة
        
    • المعتمدة من قبل الحكومة
        
    • واعتمدت الحكومة
        
    • معتمدة من الحكومة
        
    • وقد انتهجت حكومة
        
    • اعتمدتها الحكومة اﻷردنية
        
    Ce plan a pour objet de mettre en œuvre la politique nationale de décentralisation adoptée par le Gouvernement en 2002. UN والهدف العام لهذه الخطة هو تطبيق وتفعيل سياسة اللامركزية الوطنية التي اعتمدتها الحكومة في عام 2002.
    S'agissant de la question des détenus politiques, la position adoptée par le Gouvernement est de les libérer conformément à la législation nationale. UN ويتمثل النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء مسألة المعتقلين السياسيين في أنها ستفرج عنهم وفقا لقوانينها الوطنية.
    Je soulignais également que la Grèce n'avait malheureusement pas d'autre choix, étant donné la position intransigeante adoptée par le Gouvernement de Skopje. UN ولقد أكدت أيضا أن اليونان لم يكن أمامها لﻷسف أي خيار آخر، وذلك من جراء الموقف المتشدد الذي اتخذته حكومة سكوبيي.
    L'approche stratégique adoptée par le Gouvernement à cet égard est celle du < < développement urbain > > fondé sur la participation. UN ويتمثل النهج الاستراتيجي الذي اعتمدته الحكومة في نهج للتنمية الحضرية يقوم على أساس عملية تشاركية.
    Les trafiquants ont adapté leur mode opératoire à la stratégie globale de lutte contre la traite adoptée par le Gouvernement. UN فالمتجرون يقومون بتكييف أساليبهم مع استراتيجية مكافحة الاتجـار العامة التي تعتمدها الحكومة.
    Ce besoin apparaît dans la nouvelle stratégie de relations extérieures adoptée par le Gouvernement hongrois au début de cette année. UN وتتجسد تلك الحاجة في الاستراتيجية الجديدة للعلاقات الخارجية التي اعتمدتها الحكومة الهنغارية في بداية هذا العام.
    Dans le cadre de la politique adoptée par le Gouvernement dans son neuvième plan, l'enseignement primaire sera amélioré, étendu et rendu obligatoire. UN وفي إطار السياسة التي اعتمدتها الحكومة في خطتها التاسعة، سيتم تحسين التعليم الابتدائي وتوسيع نطاقه وجعله إلزاميا.
    À cet égard, je salue la stratégie adoptée par le Gouvernement fédéral de transition. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالاستراتيجية التي اعتمدتها الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Le Comité s'inquiète de la nouvelle approche adoptée par le Gouvernement sur la question du financement des activités des organisations non gouvernementales. UN 360- ويساور اللجنة القلق إزاء النهج الجديد الذي تتبعه الحكومة في تمويل العمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية.
    Les Émirats arabes unis rejettent la procédure adoptée par le Gouvernement iranien fondée sur l'escalade et la menace du recours à la force militaire. UN إن دولة اﻹمارات العربية المتحدة ترفض أسلوب التصعيد والتهديد باستعمال القوة العسكرية الذي تتبعه الحكومة اﻹيرانية واﻹجراءات التي تتخذها لتغييـر الوضع الديمغرافي وتكريس احتلالها للجزر.
    Afin de fournir un enseignement de qualité et conformément à la démarche globale adoptée par le Gouvernement à l'égard de l'éducation, un plan a été élaboré afin d'assurer une éducation préscolaire pour tous avant la fin de cette décennie. UN وفي مجال توفير التعليم الجيد النوعية ومتمشيا مع النهج الكلي الذي تتبعه الحكومة إزاء التعليم، وضعت خطة لتعميم التعليم قبل المدرسي قبل نهاية هذا العقد.
    Il a exprimé son regret de constater que pendant la plus grande partie de 1999 le processus de paix était resté bloqué en raison de la position adoptée par le Gouvernement israélien. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لبقاء عملية السلام متوقفة خلال معظم سنة ٩٩٩١ بسبب الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل.
    Il a exprimé son regret de constater que pendant la plus grande partie de 1999 le processus de paix était resté bloqué en raison de la position adoptée par le Gouvernement israélien. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لبقاء عملية السلام متوقفة خلال معظم سنة ٩٩٩١ بسبب الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل.
    Le Cambodge a donc été amené à demander l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et sa participation au procès des Khmers rouges, qui doit se dérouler conformément à la loi pertinente adoptée par le Gouvernement au terme de négociations poussées avec l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد اضطرت كمبوديا، بالتالي، إلى مطالبة الأمم المتحدة بأن تساعد وتشارك في محاكمات الخمير الحمر، التي ستجرى وفْق القانون ذي الصلة، الذي اعتمدته الحكومة في نهاية مفاوضاتها المكثفة مع الأمم المتحدة.
    Plus précisément, l'approche cohérente et intégrée des questions relatives à l'égalité des sexes, qui a été adoptée par le Gouvernement actuel, a notamment donné les résultats ci-après : UN وبشكل أكثر تحديدا، أدى اتّباع النهج المتجانس والمتكامل في قضايا المساواة بين الجنسين الذي اعتمدته الحكومة الحالية، إلى تحقيق ما يلي:
    L'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé ont conçu une stratégie de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant qui a été adoptée par le Gouvernement et fait partie de sa réforme du secteur de la santé. UN واشتركت اليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية في وضع استراتيجية اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة، التي تعتمدها الحكومة اﻵن كجزء من إصلاح قطاعها الصحي.
    La politique À part entière: pour un véritable exercice du droit à l'égalité, adoptée par le Gouvernement québécois en 2009, a pour but d'accroître, à échéance de dix ans, la participation des personnes handicapées à la société. UN وتهدف سياسة الممارسة الكاملة والفعلية للحق في المساواة، التي اعتمدتها حكومة كيبيك في عام 2009، إلى زيادة المشاركة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة خلال 10 سنوات.
    Les membres de la Commission ont souligné aussi l'attitude constructive adoptée par le Gouvernement intérimaire de l'Iraq sur cette question. UN وأكد أعضاء اللجنة على الموقف البنَّاء الذي اتخذته الحكومة العراقية المؤقتة بشأن هذه المسألة.
    La loi, qui avait été adoptée par le Gouvernement ougandais le 21 janvier 2000, accordait l'amnistie à toute personne engagée dans la rébellion armée contre le Gouvernement depuis 1986 qui renonçait à y participer et déposait ses armes. UN ويوفر القانون الذي اعتمدته حكومة أوغندا في 21 كانون الثاني/يناير 2000 العفو عن أي شخص اشترك في تمرد مسلح ضد الحكومة منذ عام 1986 يقوم بنبذ هذا التمرد والتخلي عنه وتسليم أسلحته.
    a) La note de stratégie nationale est achevée et a été adoptée par le Gouvernement : UN )أ( اكتملت مذكرة الاستراتيجية القطرية واعتمدتها الحكومة:
    La mise en oeuvre d'un programme de réforme et la ferme politique adoptée par le Gouvernement tanzanien pour lutter contre la pauvreté se sont soldées par un accroissement des ressources allouées aux secteurs sociaux. UN وأسفر تنفيذ برنامج الإصلاح والسياسة المتعمدة التي تتبعها الحكومة للقضاء على الفقر عن زيادة الموارد المخصصة للقطاعات الاجتماعية.
    La loi sur le contrôle des importations, du transit et des exportations de biens et technologies stratégiques stipule que l'importation, le transit ou l'exportation de biens et de technologies stratégiques réglementés, qui figurent sur la liste des biens stratégiques adoptée par le Gouvernement, sont soumis à l'autorisation du Ministère de l'économie. UN وينص قانون مراقبة الواردات ونقل وتصدير السلع والتكنولوجيات الاستراتيجية على أنه يلزم استصدار ترخيص من وزارة الاقتصاد للعمل في مجال استيراد أو نقل أو تصدير السلع والتكنولوجيات الاستراتيجية الخاضعة للرقابة والمدرجة في قائمة السلع الاستراتيجية المعتمدة من قبل الحكومة.
    Cette politique, qui a été adoptée par le Gouvernement, est mise en œuvre conjointement par celuici et des organisations de personnes handicapées. UN واعتمدت الحكومة هذه السياسة التي جاءت بمبادرة من الحكومة ومنظمات الأشخاص المعوقين.
    Votre pays a-t-il une stratégie nationale écrite de lutte contre les drogues adoptée par le Gouvernement qui comprend un volet sur la réduction de la demande? UN 1- هل لدى بلدكم استراتيجية وطنية مدونة معتمدة من الحكومة تتضمن عنصراً خاصاً بخفض الطلب؟
    La même attitude a été adoptée par le Gouvernement indien lors des violents incidents qui se sont produits dans le Cachemire occupé. Qu'il s'agisse de l'incident de Chitisingpura en mars 2002 ou des meurtres d'Amarnath Yatra à la fin de l'année, les autorités indiennes ont toujours avancé qu'elles étaient le fait du Pakistan. UN وقد انتهجت حكومة الهند الموقف نفسه فيما يتعلق بحوادث العنف التي وقعت في كشمير المحتلة، حيث ادعت السلطات الهندية تورط باكستان فيها، سواء أكان ذلك حادثة تشيتسنغبورا التي وقعت في آذار/مارس 2000 أم مذبحة أمارناث ياترا التي ارتكبت في فترة لاحقة من العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more