"adopter un instrument" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد صك
        
    • تبرم صكاً
        
    • إبرام صك
        
    • الآراء وتتفق على صك
        
    • الاتفاق على صك
        
    Nous venons d'adopter un instrument historique et vous méritez de chaleureuses félicitations. UN لقد فرغنا توا من اعتماد صك تاريخي، تستحقون عليه تهنئة قلبية.
    Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    Dans l'intervalle, les États parties doivent adopter un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à s'abstenir d'employer, ou de menacer d'employer, de telles armes contre des États qui en sont dépourvus. UN وإلى أن يتحقق ذلك يجب على الدول الأطراف أن تبرم صكاً دولياً ملزماً من الناحية القانونية بحيث تلتزم بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام تلك الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Malgré la diversité des approches existantes, le Groupe des 21 est convaincu de la nécessité de poursuivre les efforts déployés pour adopter un instrument universel et juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وعلى الرغم من وجود نُهُج مختلفة، تعرب المجموعة عن اعتقادها الراسخ بوجوب مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانونا بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Elle a mis l'accent sur le fait que le groupe de travail devait poursuivre ses travaux sur la base d'un consensus avant d'adopter un instrument international. UN وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي.
    La Conférence du désarmement doit envisager d'adopter un instrument international visant à prévenir la militarisation de l'espace. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة اعتماد صك دولي لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. UN ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. UN ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    Cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue une base solide pour de futures discussions en vue d'adopter un instrument international juridiquement contraignant. UN وتعد هذه المبادرة مساهمة بناءة في عمل المؤتمر وأساساً جيداً لمزيد من المناقشات نحو اعتماد صك دولي ملزم.
    Tous devraient aussi envisager, en attendant que les armes de destruction massive soient totalement éliminées, d'adopter un instrument universellement négocié qui permette d'empêcher des acteurs non étatiques d'en acquérir. UN وينبغي لجميع الدول النظر أيضا في اعتماد صك يتم التوصل إليه عالميا للحيلولة دون حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل، بانتظار إزالتها بشكل تام.
    Le Brésil espère que grâce aux consultations officieuses, nous pourrons tous nous mettre d'accord et adopter un instrument n'ayant pas d'incidence sur le texte actuel de la Convention. UN نتيجة للمشاورات غير الرسمية تتوقع البرازيل أن يتسنى لنا أن نتوصل جميعا الى اتفاق بشأن اعتماد صك لا يؤثر على نص الاتفاقية بصيغتها الراهنة.
    Cette résolution mettra en exergue la nécessité impérative de mettre à contribution la Sixième Commission afin d'adopter un instrument juridique général et exhaustif de nature à endiguer et éliminer le phénomène du terrorisme international. UN وأن هذا القرار يوضح الضرورة القاطعة لمساهمة اللجنة الثالثة من أجل اعتماد صك قانوني عام وشامل يوقف ظاهرة اﻹرهاب الدولي ويقضي عليها.
    On a avancé qu'il fallait envisager d'adopter un instrument distinct sur la prévention, étant entendu que cet instrument servirait de base à la poursuite des travaux à la Commission sur l'aspect < < responsabilité > > du sujet traité. UN 370 - وأشير إلى إمكانية النظر في اعتماد صك مستقل بشأن المنع بحيث يشكل الأساس لاستمرار عمل اللجنة بشأن جانب المسؤولية.
    Nous sommes favorables à la tenue d'une conférence internationale sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, au plus tard en 2001, en vue d'adopter un instrument juridique contraignant. UN ونحن نؤيد عقد مؤتمر دولي معني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبه، في موعد لا يتجاوز سنة ٢٠٠١، بغية اعتماد صك ملزم قانونا.
    La République d'Azerbaïdjan approuve sans réserve l'idée consistant à adopter un instrument juridique international global sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert des mines terrestres antipersonnel et sur leur destruction. UN إن جمهورية أذربيجان تؤيد تمام التأييد فكرة اعتماد صك قانوني دولي شامل بشأن حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتدمير تلك اﻷلغام.
    Par contre, aucun accord n'était intervenu en matière d'interruption de la course aux armements nucléaires et le soin d'adopter un instrument interdisant tous les essais nucléaires avait été laissé aux deux superpuissances. UN ولكن لم يتسن التوصل الى أي اتفاق حول وقف سباق التسلح النووي وتركت مهمة اعتماد صك يحظر جميع التجارب النووية للقوتين العظميين.
    Si elle choisissait d'adopter un instrument unique pour réglementer les activités des SMSP, celui-ci devrait consacrer au moins une section au personnel privé armé agissant en mer. UN وإذا كان الخيار المفضل هو اعتماد صك واحد لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، فينبغي أن يتضمن هذا الصك فرعاً على الأقل بشأن موظفي الشركات الخاصة المسلحين في البحر.
    Dans l'intervalle, les États parties doivent adopter un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à s'abstenir d'employer, ou de menacer d'employer, de telles armes contre des États qui en sont dépourvus. UN وإلى أن يتحقق ذلك يجب على الدول الأطراف أن تبرم صكاً دولياً ملزماً من الناحية القانونية بحيث تلتزم بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام تلك الأسلحة، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En outre, la Libye estime que nous devons d'urgence adopter un instrument international juridiquement contraignant et non soumis à conditions pour garantir la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. Ces garanties permettraient sans aucun doute d'améliorer la mise en œuvre du TNP. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى ليبيا أنه ينبغي العمل بشكل عاجل على إبرام صك دولي غير مشروط وملزم قانونا لضمان أمن الدول غير النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضدها، ومن شأن هذه الضمانات، دون شك، دعم تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    h) Les États parties dotés d'armes nucléaires doivent parvenir à un accord et adopter un instrument international juridiquement contraignant aux termes duquel ils s'engageraient à ne pas employer ni menacer d'employer ce type d'armes contre les États qui n'en possèdent pas. UN (ح) أن تتوصل الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية إلى توافق في الآراء وتتفق على صك دولي ملزم تتعهد بموجبهما بالامتناع عن استعمال أو التهديد باستعمال السلاح النووي ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح.
    J'invite instamment les États Membres à adopter un instrument réglementant le marquage et le traçage avant la tenue de la Conférence chargée d'examiner l'exécution du Programme d'action, qui se tiendra l'année prochaine, et à mener à bien, sans tarder, les négociations portant sur un instrument relatif au courtage illicite. UN وأحث الدول الأعضاء على الاتفاق على صك ينظم وضع العلامات على الأسلحة وتعقبها قبل انعقاد مؤتمر استعراض برنامج العمل في السنة المقبلة وعلى تسريع المفاوضات بشأن صك يتعلق بأنشطة السمسرة غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more