"affaires au" - Translation from French to Arabic

    • القضايا إلى
        
    • قضايا إلى
        
    • حالة في
        
    • قضية في
        
    • القضايا في
        
    • قضية من
        
    • قضايا في
        
    • القضايا على
        
    • المالية في كلية
        
    • قضاياهم في
        
    • في كلية الدراسات
        
    • والأوراق المالية في
        
    • نشاطاً تجارياً في
        
    • للقضايا إلى
        
    Le Procureur a l'intention de demander à nouveau le renvoi de certaines affaires au Rwanda quand il aura légiféré. UN وعند دخول هذه التشريعات الجديدة حيز التنفيذ، يعتزم المدعي العام أن يطلب مجددا إحالة القضايا إلى رواندا.
    La police peut ne pas renvoyer certaines affaires au parquet. UN وقد تفشل الشرطة في إحالة القضايا إلى قسم خدمات الادعاء العام.
    Les Chambres de première instance ont rejeté les demandes du Procureur du TPIR tendant au renvoi de cinq affaires au Rwanda. UN وقد رفضت الدوائر الابتدائية طلبات المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بإحالة خمس قضايا إلى رواندا.
    Ces services se sont occupés de plus de 4 700 affaires en 2005 et de plus de 2 500 affaires au cours du premier semestre de 2006. UN وتناولت هذه الوحدات أكثر من 700 4 حالة عام 2005، وأكثر من 500 2 حالة في النصف الأول من عام 2006.
    Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    L'Indonésie procède à la nomination de juges ad hoc qui seront chargés de ces affaires au Tribunal ad hoc central des droits de l'homme de Jakarta. UN وإندونيسيا حاليا بصدد تعيين قضاة مخصصين لرئاسة الجلسات في تلك القضايا في محكمة جاكارتا المركزية المخصصة لحقوق الإنسان.
    Il a réglé 8 872 de ces affaires au cours de l'année. UN وسوى المجلس ٢٧٨ ٨ قضية من هذا القبيل خلال العام.
    Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans huit procès et a travaillé sur une dizaine d'affaires au stade de la mise en état. UN وقدم مكتب المدعية العامة مرافعاته في ثماني محاكمات وعمل على تناول عشر قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Le Procureur a l'intention de demander à nouveau le renvoi de certaines affaires au Rwanda lorsque les nouvelles lois auront été adoptées. UN وعند دخول هذه التشريعات الجديدة حيز التنفيذ، يعتزم المدعي العام أن يطلب مجددا إحالة القضايا إلى رواندا.
    En effet, la stratégie vise à délocaliser un certain nombre d'affaires au niveau interne. Cette stratégie va donc impliquer une multitude d'acteurs qui ne sont donc pas que les juges ou le procureur. UN وبما أن الاستراتيجية تسعى، من بين أمور أخرى، إلى أن تحيل عددا من القضايا إلى المحاكم المحلية، فهي تقتضي اشتراك عدد كبير من الأطراف الفاعلة، وليس مجرد القضاة والمدعية العامة.
    Le Procureur envisage de transférer certaines de ces affaires au Rwanda aux fins de jugement. UN ويعتزم المدعي العام إحالة بعض هذه القضايا إلى رواندا لإجراء المحاكمة.
    Comme indiqué plus haut, les cinq demandes de renvoi d'affaires au Rwanda ont été rejetées en première instance. UN وكما ذُكر من قبل، رفضت الدوائر الابتدائية الطلبات الخمسة الموجهة إليها لإحالة قضايا إلى رواندا.
    Ce nouveau rôle, qui comprend 10 nouvelles affaires, tient au rejet de la requête de renvoi de quatre affaires au Rwanda et d'une aux Pays-Bas présentée par le Procureur. UN وعبء العمل الجديد والمتوقع هذا، والذي يشمل 10 قضايا جديدة، نشأ عن رفض طلب المدعي العام الداعي إلى إحالة أربع قضايا إلى رواندا وقضية واحدة إلى هولندا.
    Il s'est penché sur un total de 33 affaires au titre du premier Protocole facultatif, prenant position sur 30 d'entre elles et déclarant les trois autres irrecevables. UN وبحثت اللجنة حالات يبلغ مجموعها ٣٣ حالة في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول، واعتمدت آراء بشأن ٣٠ حالة، وأعلنت عدم مقبولية ٣ حالات.
    Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans sept procès et a travaillé sur 19 affaires au stade de la mise en état. UN وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    Ce rapport comprenait des données et des statistiques sur des questions telles que l'augmentation du nombre des affaires au cours d'un nombre d'années donné et l'évolution et l'augmentation de la population. UN وتضمن التقرير بيانات وإحصاءات بشأن مسائل مثل زيادة عدد القضايا في أثناء عدد معين من السنوات، وتنقل السكان وزيادة عددهم.
    En ce qui concerne la diffamation, le pouvoir judiciaire a jugé 200 affaires au cours des six dernières années mais des journalistes n'ont été déclarés coupables que dans 26 cas. UN وفيما يتعلق بالقذف، فإن القضاء نظر في 200 قضية من هذا النوع خلال السنوات الست الماضية، وأدان صحفيين في 26 قضية فقط.
    Le Tribunal se réunit en session ordinaire aux dates fixées par son règlement, à condition qu'il y ait des affaires au rôle et que, de l'avis du Président, ces affaires justifient la tenue de la session. UN تعقد المحكمة دورات عادية في مواعيد تحددها قواعدها، رهنا بوجود قضايا في جدول أعمالها تبرر، في نظر الرئيس، عقد الدورة.
    S'agissant des questions de procédure, le Tribunal a eu à traiter aussi bien d'affaires au fond que d'affaires urgentes - dont, pour la première fois, une demande reconventionnelle. UN ومن الناحية الإجرائية، كان عمل المحكمة متنوعا أيضا، إذ تراوح بين القضايا على أساس الوقائع والقضايا العاجلة، وشمل للمرة الأولى تقديم ادعاء مقابل إلى المحكمة.
    Professeur de droit des affaires au Colegio de Estudios Superiores de Administración depuis 1977. UN أستاذ اﻷوراق المالية في كلية الدرسات اﻹدارية العليا منذ عام ١٩٧٧
    Les cadres qui ne peuvent pas régler leurs affaires au Ministère peuvent les porter devant un tribunal civil. UN أما المسؤولون التنفيذيون الذين يعجزون عن تسوية قضاياهم في الوزارة فإن في إمكانهم ملاحقة مطالبهم في المحكمة المدنية.
    Professeur de droit des affaires au Colegio de Estudios Superiores de Administración (Bogota) (1977-1997). UN أستاذ السندات والأوراق المالية في كلية الدراسات الإدارية العليا، بوغوتا (1977-1997).
    67. Quatre requérants ont accordé des prêts, respectivement, à des particuliers koweïtiens, des sociétés koweïtiennes et des particuliers de nationalité indienne faisant des affaires au Koweït. UN 67- قدم أربعة من أصحاب المطالبات قروضاً إلى أفراد كويتيين، وشركات كويتية، وأفراد يحملون الجنسية الهندية يمارسون نشاطاً تجارياً في الكويت.
    La pénurie de ressources risque donc de compromettre le renvoi d'affaires au Rwanda, alors que nombre d'affaires que le Procureur se propose de déférer à d'autres juridictions sont destinées à ce pays. UN وحيث أن رواندا هي وجهة الكثير من القضايا التي تقرر إحالتها، قد تؤثر مسألة الموارد بناء على ذلك على تنفيذ الإحالة المقترحة للقضايا إلى رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more