"affaires liées à" - Translation from French to Arabic

    • قضايا تتعلق
        
    • قضية تتصل
        
    • قضايا تتصل
        
    • الحالات المتصلة
        
    • حالات متصلة
        
    • بقضايا متابعة
        
    Dans des situations déterminées, la Cour pourrait être mieux à même de se prononcer sur les affaires liées à un acte d'agression. UN ففي حالات خاصة قد تكون المحكمة في وضع أفضل ﻹصدار الحكم بشأن قضايا تتعلق بعمل من أعمال العدوان.
    Aucune audience pénale n'a été tenue en 2013/14 dans des affaires liées à la crise survenue à l'issue des élections. UN لم تعقد المحكمة جلسات في الفترة 2013-2014 للنظر في قضايا تتعلق بالأزمة التي أعقبت الانتخابات
    7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; UN 7 - تطلب من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛
    Concernant le suivi des affaires, la cellule spéciale d'enquête et d'examen a enquêté sur 84 affaires liées à la crise postélectorale. UN 54 - وفيما يتعلق بالرصد القضائي، تولت الخلية الخاصة للتحقيقات والبحث التحقيق في 84 قضية تتصل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    :: 12 visites de suivi mensuelles aux mécanismes de recherche de la vérité, dans le cadre du processus de justice transitionnelle, et aux centres de détention où sont incarcérées des personnes poursuivies pour des délits en rapport avec la crise postélectorale, suivi de 20 audiences concernant des affaires liées à la crise postélectorale UN :: تنفيذ 12 زيارة رصد شهرية إلى آليات تقصي الحقائق المنشأة في إطار عملية العدالة الانتقالية وإلى مراكز احتجاز الأشخاص الخاضعين لمحاكمات في قضايا تتصل بأزمة ما بعد الانتخابات؛ ورصد 20 جلسة محكمة في قضايا تتصل بأزمة ما بعد الانتخابات
    Information concernant les affaires liées à la discrimination raciale UN معلومات عن الحالات المتصلة بالتمييز العنصري
    Depuis 1996, le Comité des droits de l'homme a constaté des violations du Pacte dans huit affaires liées à des activités terroristes. UN ومنذ عام 1996، اكتشفت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حدوث انتهاكات للعهد في ثماني حالات متصلة بأنشطة الإرهاب.
    Les seuls cas enregistrés ont trait à des affaires liées à des procès en diffamation ou pour diffusion de fausses nouvelles. UN وتتعلق الحالات الوحيدة المسجلة بقضايا متابعة بتهمة القذف أو نشر أخبار كاذبة.
    56. Le Statut de la Cour internationale de Justice ne contient aucune disposition concernant sa relation avec le Conseil de sécurité, et la Cour a eu à connaître d'affaires liées à des situations soumises à l'examen du Conseil en vertu de l'Article 39 de la Charte. UN ٥٦ - وأوضح أن النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لا يتضمن أي أحكام تتصل بعلاقته بمجلس اﻷمن، وقد نظرت المحكمة في قضايا تتعلق بحالات قيد النظر في مجلس اﻷمن بموجب المادة ٣٩ من الميثاق.
    c) Mesures visant à remplacer la garde protectrice dans les centres pénitentiaires ou de réinsertion pour les femmes impliquées dans des affaires liées à l'honneur UN (ج) اتخاذ التدابير للاستعاضة عن توفير الحماية في مراكز الإصلاح والتأهيل للنساء الموقوفات على خلفيات قضايا تتعلق بالشرف
    7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; UN 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛
    7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; UN 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛
    7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; UN 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛
    7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; UN 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛
    7. Demande au Président des États-Unis d'Amérique de libérer tous les prisonniers politiques portoricains qui purgent des peines dans des prisons américaines dans le cadre d'affaires liées à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico; UN 7 - تطلب إلى رئيس الولايات المتحدة أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛
    Jugement, par des juges internationaux, de 25 affaires de criminalité organisée, de corruption, de traite des êtres humains et de terrorisme, de crimes de guerre et de crimes interethniques, de 10 affaires civiles exceptionnelles et de 20 affaires liées à la Commission des médias UN بتّ القضاة الدوليون في 25 قضية تتصل بالجريمة المنظمة، والفساد، والاتجار بالبشر، والإرهاب، وجرائم الحرب، والجرائم العرقية؛ و 10 قضايا مدنية استثنائية؛ و 20 قضية تتصل بلجنة وسائط الإعلام
    :: Jugement, par des juges internationaux, de 25 affaires de criminalité organisée, de corruption, de traite des êtres humains et de terrorisme, de crimes de guerre et de crimes interethniques, de 10 affaires civiles exceptionnelles, et de 20 affaires liées à la Commission des médias UN :: بتّ القضاة الدوليين في 25 قضية تتصل بالجريمة المنظمة، والفساد، والاتجار بالبشر، والإرهاب، وجرائم الحرب، والجرائم العرقية؛ و 10 قضايا مدنية استثنائية؛ و 20 قضية تتصل بلجنة وسائط الإعلام
    Organisation de 12 visites de suivi mensuelles aux services de recherche de la vérité, dans le cadre du processus de justice transitionnelle, et aux centres de détention où sont incarcérées des personnes poursuivies pour des délits en rapport avec la crise postélectorale, suivi de 20 audiences concernant des affaires liées à la crise postélectorale UN تنفيذ 12 زيارة رصد شهرية إلى آليات تقصي الحقائق المنشأة في إطار عملية العدالة الانتقالية، وإلى مراكز احتجاز الأشخاص الخاضعين لمحاكمات في قضايا تتصل بأزمة ما بعد الانتخابات؛ ورصد 20 جلسة محكمة في قضايا تتصل بأزمة ما بعد الانتخابات؛
    Information concernant les affaires liées à la discrimination raciale UN معلومات عن الحالات المتصلة بالتمييز العنصري
    138. Les autorités attachent une importance cruciale à la résolution de la Haute Cour en date du 12 juin 1992 qui concerne la multiplication ces dernières années des affaires liées à l'adoption d'enfants polonais par des personnes ayant leur résidence permanente à l'étranger. UN ٨٣١- وتولى أهمية حيوية لحكم المحكمة العالية المؤرخ ٢١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، المعتمد بصدد ما يحدث في بولندا منذ عدة أعوام من زيادة عدد الحالات المتصلة بتبني أشخاص مقيمين اقامة دائمة في خارج بولندا ﻷطفال بولنديين.
    En 2012, le Bureau a continué de s'occuper d'affaires liées à des demandes d'indemnisation pour blessures et maladies imputables au service. UN 75 - في عام 2012، عالج المكتب حالات متصلة بمطالبات التعويض عن الإصابة والمرض الناجمين عن الخدمة.
    Cependant, un expert juridique qui a eu à connaître d'affaires liées à ce type de transactions a informé le Groupe d'experts que les intermédiaires ou agents de change pouvaient également être utilisés par de grandes sociétés pour effectuer des paiements s'élevant à des millions de dollars pour le compte d'entités situées en Iran. UN وأبلغ خبير قانوني، كان قد اختبر حالات متصلة بمعاملات بالحوالات، الفريقَ بأن الشركات الكبيرة قد تستعين بوسطاء الحوالة/مكاتب الصرافة لتسديد مدفوعات تبلغ قيمتها ملايين الدولارات من كيانات موجودة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Les seuls cas enregistrés ont trait à des affaires liées à des procès en diffamation ou pour diffusion de fausses nouvelles. UN وتتعلق الحالات الوحيدة المسجلة بقضايا متابعة بتهمة القذف أو نشر أخبار كاذبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more