"afin de couvrir" - Translation from French to Arabic

    • لتغطية
        
    • من أجل تغطية
        
    • وذلك بغية سداد
        
    • لكي تشمل
        
    • بحيث تشمل
        
    • بغية تغطية
        
    • لكي يشمل
        
    • لتغطي
        
    • اللازمة للوفاء
        
    • لكي تغطي
        
    • بهدف تغطية
        
    • لكي تقابل
        
    • ضماناً لتلبية
        
    • بغية توفير التمويل
        
    • المخصَّص للوفاء
        
    J'espère que les donateurs répondront favorablement à notre appel de 268 millions dollars E.-U. afin de couvrir les six prochains mois. UN وآمل في أن يستجيب المانحون لمناشدتنا بجمع 268 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الأشهر الستة المقبلة.
    Il est cependant recommandé de prévoir au moins 4 % de frais généraux par projet afin de couvrir les dépenses administratives. UN غير أنه يوصى باعتماد أربعة في المائة من التكاليف العامة كحد أدنى لكل مشروع لتغطية التكاليف الإدارية.
    Des négociations sont en cours en vue d'établir un partenariat entre le secteur public et le secteur privé afin de couvrir les dépenses afférentes au mobilier et aux installations de télécommunications UN التفاوض جــــار بشــــأن شراكـة بين القطاعيـــــن العـــام والخاص لتغطية تكاليف اﻷثـــــاث وتركيـــــب أجهزة الاتصالات
    La MINUK facture à ces organisations des honoraires de 14 % pour frais administratifs afin de couvrir ses dépenses. UN وتتقاضى البعثة من هذه المنظمات أجرا إداريا قدره 14 في المائة من أجل تغطية تكاليفها.
    Comme il était indiqué au paragraphe 19, le Secrétaire général avait proposé de virer un montant de 66 000 dollars afin de couvrir une partie de ces frais, ce qui laisserait néanmoins un déficit de 44 800 dollars. UN وكما أشير في الفقرة ١٩ من الوثيقة، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات. غير أن هذا يترك نقصا قدره ٨٠٠ ٤٤ دولار.
    Le Fonds a déployé sept conseillers en matière de comptabilité nationale résidents à long terme dans ces centres; début 2012, trois conseillers supplémentaires de ce genre seront engagés afin de couvrir sept pays d'Europe orientale. UN وقد عين الصندوق سبعة مستشارين مقيمين لأجل طويل معنيين بالحسابات القومية في تلك المراكز؛ وفي أوائل عام 2012، سيضاف إلى هؤلاء المستشارين ثلاثة آخرون لتغطية سبعة بلدان في أوروبا الشرقية.
    Par ailleurs, aucun crédit n'était inscrit au budget afin de couvrir les frais éventuels liés à l'entrée en vigueur des normes IPSAS à la CEPALC. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتضمن الميزانية أي اعتماد لتغطية التكاليف التي قد تنشأ من بدء نفاذ المعايير المحاسبية في اللجنة.
    Une légère augmentation est demandée afin de couvrir partiellement la hausse prévue, en attendant que l'Office des Nations Unies à Genève fournisse des précisions quant aux frais réels. UN وطلبت زيادة طفيفة لتغطية الزيادة المتوقعة جزئيا، ريثما يقدم مكتب جنيف توضيحا بشأن التكاليف الفعلية.
    J'espère que les donateurs répondront favorablement à notre appel de 268 millions de dollars des États-Unis afin de couvrir les six prochains mois. UN وآمل في أن يستجيب المانحون لمناشدتنا بجمع 268 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية الأشهر الستة المقبلة.
    Ce droit découle de l'obligation de l'employeur de contracter une assurance accident afin de couvrir sa responsabilité en cas d'accident. UN والاستحقاق مستمد من التزام صاحب العمل بتوفير التأمين الصحي لتغطية المسؤولية الناشئة عن الحوادث.
    Celle-ci établit son propre budget annuel afin de couvrir les dépenses nécessaires et est financée par le Ministère des finances. UN وتضع الوحدة ميزانيتها السنوية الخاصة بها لتغطية نفقاتها الضرورية وتتلقى تمويلها من وزارة المالية.
    Toutefois, en raison de cette situation, il a été nécessaire de soumettre une demande d'ouverture de crédits additionnels afin de couvrir les dépassements de crédits liés à ces trois rubriques du budget. UN غير أن الحالة استدعت طلب اعتمادات إضافية لتغطية التكاليف الزائدة ذات الصلة ببنود الميزانية الثلاثة.
    Il faudrait envisager d'affecter une partie de cette allocation directement à l'école afin de couvrir les frais de scolarité; UN ويجب استكشاف إمكانية توجيه جزءٍ من المنحة إلى المدرسة مباشرة لتغطية الرسوم المدرسية؛
    Par ailleurs, il a été nécessaire aussi de prélever 4,1 millions de dollars sur la réserve opérationnelle afin de couvrir l'excédent de dépenses. UN وباﻹضافة إلى ذلك كان من الضروري أيضا سحب مبلغ ٤,١ ملايين دولار من الاحتياطي التشغيلي لتغطية رصيد النفقات الزائدة.
    En Inde, l'équipe avait dû se diviser en trois groupes afin de couvrir une superficie aussi vaste que possible. UN وفي الهند اضطر لتشكيل ثلاث مجموعات فرعية لتغطية أكبر قدر ممكن.
    Des mesures devraient être prises pour mieux équilibrer le budget opérationnel afin de couvrir les dépenses relatives aux services rendus pour l'exécution des projets. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتحسين التوازن في الميزانية العملياتية من أجل تغطية تكاليف ما يقدم من خدمات تنفيذ المشاريع.
    Conformément à la décision GC.7/Dec.17, le montant de 13,9 millions de dollars a été viré du solde inutilisé des crédits ouverts au titre de l'exercice biennal 1994-1995 à la réserve afin de couvrir les dépenses liées à la réduction des effectifs découlant du programme et des budgets de l'exercice biennal 1998-1999. UN وعملاً بمقرر المؤتمر العام م ع-7/م-17، حوّل مبلغ 000 900 13 دولار من الرصيد غير المنفق لاعتمادات فترة السنتين 1994-1995، من أجل تمويل الاحتياطي المخصّص لتعويضات إنهاء الخدمة، وذلك بغية سداد تكاليف إنهاء خدمة بعض الموظفين المترتبة على برنامج وميزانيتي فترة السنتين 1998-1999.
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser sa législation afin de couvrir toutes les dispositions de la Convention, en tenant compte des recommandations générales pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة.
    La portée des accords-cadres a été étendue afin de couvrir un plus grand nombre d'articles. UN وجرى توسيع نطاق الاتفاقات اﻹطارية بحيث تشمل أصنافا أكثر.
    Lors de la couverture par une assurance privée, une petite somme est ajoutée aux frais d'inscription afin de couvrir la prime d'assurance. UN وحيثما يجري توفير التأمين الخاص، يضاف مبلغ ضئيل إلى رسوم التسجيل بغية تغطية قسط التأمين.
    Élargir le champ d'application des infractions de corruption et de soustraction afin de couvrir les cas où l'avantage indu est destiné à un tiers; UN :: توسيع نطاق تطبيق جرائم الرشوة والاختلاس لكي يشمل الحالات التي تنطوي على تقديم المزية غير المستحقة لصالح طرفٍ ثالثٍ؛
    Le réseau comprend 10 stations de prise de vue en République tchèque, 2 en Slovaquie et 15 en Allemagne, en Autriche et en France, déployées à environ 100 kilomètres les unes des autres afin de couvrir une superficie totale de 106 km². UN وتشتمل الشبكة على 10 محطات كاميرات موجودة في الجمهورية التشيكية واثنتين في سلوفاكيا و15 في ألمانيا وفرنسا والنمسا موزّعة على بعد 100 كيلومتر تقريباً فيما بينها لتغطي مساحة قدرها 610 كيلومترات مربّعة.
    Toutefois, une provision est constituée afin de couvrir le paiement des primes de rapatriement et des indemnités visées à l'appendice D aux personnels rémunérés sur les ressources destinées à la coopération technique autres que les arrangements interorganisations et certains fonds d'affectation spéciale. Les montants correspondants sont calculés à raison, respectivement, de 8 % et de 1 % du traitement de base net (voir note 2.32). UN غير أنه تُرصد في الصندوق الأموال اللازمة للوفاء باستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن ولمواجهة الالتزامات المحتملة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال للنظام الإداري لموظفي اليونيدو، وهي التعويضات الخاصة بالعاملين الممولين من برنامج التعاون التقني، غير الترتيبات بين المنظمات وغير صناديق استئمانية معينة، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي (انظر الملاحظة 2-33).
    En 2002, les primes d'assurance maladie de la province ont augmenté afin de couvrir une portion accrue des coûts des soins de santé. UN 212- وفي عام 2002، تمت زيادة أقساط " خطة تأمين الرعاية الصحية " في ألبرتا لكي تغطي حصةً أكبر من تكاليف الرعاية الصحية.
    Étant donné que ces organisations sont très différentes de par leur nature, leur structure, leur composition et leur taille, les projets d'articles devraient avoir un caractère général afin de couvrir autant d'organisations que possible. UN وبما أن هذه المنظمات تختلف اختلافا كبيرا عن بعضها بعضا من حيث طابعها وهيكلها وعضويتها وحجمها، فإن مشاريع المواد ينبغي أن تكون ذات طابع عام بهدف تغطية أوسع طائفة ممكنة من المنظمات.
    En conséquence, ces recettes sont ajoutées aux recettes ordinaires afin de couvrir les dépenses. UN وكنتيجة لذلك، فإن اﻹيرادات ذات الصلة تقيد لحساب ميزانية الموارد العادية لكي تقابل هذه التكاليف.
    L'aide au commerce doit être correctement financée grâce à des ressources additionnelles et prévisibles, afin de couvrir les besoins de tous les pays en développement, notamment des PMA. UN وينبغي تمويل المعونة من أجل التجارة تمويلاً كافياً من خلال تقديم موارد إضافية ويمكن التنبؤ بها، ضماناً لتلبية احتياجات جميع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Depuis 2006, le prix des billets d'avion émis au Siège est majoré, actuellement de 4,5 %, afin de couvrir le coût des services fournis par le prestataire. UN واعتبارا من عام 2006، أصبح يُفرض على تذاكر السفر الصادرة في المقر رسمٌ تبلغ نسبته المئوية في الوقت الحاضر 4.5 في المائة بغية توفير التمويل المطلوب للجهة المقدمة خدمات السفر في المقر.
    15.1 Cette réserve comprend principalement la provision calculée à raison de 8 % du traitement de base net constituée afin de couvrir le paiement des primes de rapatriement aux personnels rémunérés sur les ressources destinées à la coopération technique autres que celles provenant d'arrangements interorganisations et de certains fonds d'affectation spéciale. UN 15-1 يتكون هذا الاحتياطي أساسا من المبلغ المخصَّص للوفاء باستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن لموظفي اليونيدو المموّلين من موارد التعاون التقني، غير الترتيبات فيما بين المنظمات وغير صناديق استئمانية معينة، وتحسب هذه الاستحقاقات على أساس ثمانية في المائة من صافي المرتب الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more