"africains sont" - Translation from French to Arabic

    • الأفريقية هي
        
    • اﻷفارقة
        
    • أفريقيا هي
        
    • الأفريقية التي هي
        
    • الأفريقية ظلت
        
    • الأفريقية غير
        
    • الأفريقية ما
        
    • الأفريقية حاليا
        
    • الافريقية على
        
    • اﻷفريقية تعتمد
        
    xxvi) Les pays africains sont également à différents stades de la préparation de leur programme national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques; UN ' 26` والبلدان الأفريقية هي أيضا في مراحل مختلفة من إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ؛
    Les pays africains sont les premiers à reconnaître que c'est à eux qu'incombe la responsabilité principale d'affronter les difficultés de l'Afrique. UN والبلدان الأفريقية هي أول من تقر بمسؤوليتها الرئيسية عن معالجة مشاكل أفريقيا.
    Des centaines de jeunes africains sont formés au Pakistan dans divers domaines chaque année. UN وهناك مئات من الشباب اﻷفارقة يتدربون في باكستان في مختلف الميادين كل عام.
    Les États africains sont les plus loyaux et les plus exigeants des Membres de l'Organisation. UN ودول أفريقيا هي أكثر الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ولاءً وأكثرها مطالب.
    De fait, un certain nombre de pays africains sont en voie d'atteindre cet objectif. UN وفي الحقيقة، فإن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي هي في سبيلها نحو بلوغ هذه الغاية.
    De nombreux pays africains sont certes entrés dans une période de croissance depuis le milieu des années 90, ce qui contraste avec la stagnation de la décennie précédente, mais le taux de croissance est insuffisant pour que les objectifs fixés par le Sommet mondial pour le développement social en matière de lutte contre la pauvreté puissent être atteints. UN 14-2 ورغم أن كثيرا من الاقتصادات الأفريقية ظلت تنمو منذ منتصف التسعينات، مقارنة بالركود الذي شهدته في العقد الماضي، فإن معدل هذا النمو ليس كافيا لبلوغ أهداف الحد من الفقر التي حددها مؤتمر القمة الاجتماعي.
    Actuellement, la plupart des pays africains sont incapables de fournir localement les services, quantitatifs ou qualitatifs, dont ont besoin les producteurs et les exportateurs locaux, ce qui nuit à leur compétitivité. UN ومعظم البلدان الأفريقية غير قادرة حالياً على أن توفر محلياً خدمات المنتجين بالكمية أو بالجودة التي تطلبها الجهات المحلية المنتجة والمصدرة، مما يقوض القدرة التنافسية.
    Considérant que ces objectifs ne devraient pas détourner des ressources et des efforts au détriment de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous insistons sur le fait que la plupart des pays africains sont en retard et risquent de ne pas réaliser les OMD d'ici à 2015. UN ومع الأخذ في الاعتبار ضرورة ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الجهود المبذولة والموارد المخصصة والتركيز عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نشدد على أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت متأخرة عن الركب وقد لا تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les pays africains sont parmi les plus vulnérables face aux effets des changements climatiques, étant donné que certains des écosystèmes les plus fragiles de la planète se trouvent en Afrique. UN فالبلدان الأفريقية هي من أكثر البلدان تعرضا لآثار تغير المناخ إذ أن لدى أفريقيا بعض أكثر النُظُم الإيكولوجية هشاشةً في العالم.
    De plus, les gouvernements africains sont beaucoup plus résolus à atteindre les objectifs de coopération et d'intégration économiques au niveau régional et continental. UN وبالإضافة إلي ذلك فإن الحكومات الأفريقية هي أكثر تصميماً بدرجة كبيرة فيما يتعلق بالأهداف الإقليمية والقارية للتعاون والتكامل الاقتصاديين.
    Comme cela est clairement exposé par le NEPAD, les flux de ressources externes à destination des pays africains sont acheminés par l'aide publique au développement (APD) grâce à l'allégement de la dette, et par les échanges commerciaux et l'investissement étranger. UN وكما أوضحت نيباد، فإن قنوات تدفق الموارد الخارجية إلى البلدان الأفريقية هي المساعدة الإنمائية الرسمية، والإعفاء من الديون، والتجارة والاستثمار الأجنبي.
    Cela est dû dans une large mesure aux effets de l'érosion des préférences, étant donné que de nombreux pays africains sont des bénéficiaires importants des arrangements actuels d'échanges préférentiels. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى أثر تآكل نظام الأفضليات، حيث العديد من البلدان الأفريقية هي المستفيد الرئيسي من الترتيبات الحالية للتجارة التفضيلية.
    i) Tous les pays africains sont parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification de 1994 et mènent différentes activités pour s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Convention; UN ' 1` إن جميع البلدان الأفريقية هي أطراف في اتفاقيه مكافحة التصحر لعام 1994 وتضطلع بأنشطة مختلفة للوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية؛
    Le soutien apporté par le Directeur général à la journée de de l'Afrique et l'assistance et la coopération fournie par l'ONUDI aux pays africains sont très appréciés. UN وقال إنَّ الدعم الذي يقدِّمه المدير العام ليوم التصنيع في أفريقيا والمساعدة والتعاون اللذين توفّرهما اليونيدو إلى البلدان الأفريقية هي أمور تحظى بترحيب خاص.
    Les dirigeants africains sont préoccupés de ce qu'il n'a toujours pas été tenu compte de leur demande au Conseil de sécurité, alors qu'il est donné suite aux demandes émanant d'autres régions sans guère de débats. UN ويساور القلق القادة اﻷفارقة إزاء استمرار تجاهل طلبهم إلى مجلس اﻷمن، في حين تتخذ إجراءاتها بدون قدر كبير من المناقشة فيما يتعلق بالطلبات اﻵتية من المناطق اﻷخرى.
    Les agriculteurs africains sont parfois lourdement taxés par rapport à des exportateurs plus prospères d'autres régions, mais ce n'est pas le cas pour tous les produits ni dans tous les pays; UN ففيما يتعلق ببعض المنتجات، فرضت على المزارعين اﻷفارقة ضرائب باهظة بالقياس إلى المصدرين الذين حققوا نجاحا أكبر في مناطق أخرى، بينما لم يحدث هذا بالنسبة لجميع المنتجات ولا جميع البلدان؛
    Aujourd'hui, les États africains sont en fait parmi les premiers à recourir à la Cour. UN والواقع أن دول أفريقيا هي في مقدمة الدول التي تلجأ اليوم إلى المحكمة.
    Les problèmes africains sont également les problèmes de la communauté internationale. UN إن مشاكل أفريقيا هي أيضا مشاكل المجتمع الدولي.
    Quand bien même des résultats ont été obtenus en matière de santé en Afrique, les progrès restent limités, répartis inégalement entre les pays et à l'intérieur même des pays et seul un petit nombre de pays africains sont en voie de réaliser les OMD. UN وفي حين تحقق بعض التحسن في النتائج الصحية في أفريقيا، فإن التقدم لا يزال محدوداً، وهو موزع توزيعا غير متساوٍ بين البلدان وداخلها، وهناك عدد قليل فقط من البلدان الأفريقية التي هي على المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    14.2 De nombreux pays africains sont certes entrés dans une période de croissance depuis le milieu des années 90, ce qui contraste avec la stagnation de la décennie précédente, mais le taux de croissance est insuffisant pour que les objectifs fixés par le Sommet mondial pour le développement social en matière de lutte contre la pauvreté puissent être atteints. UN 14-2 ورغم أن كثيرا من الاقتصادات الأفريقية ظلت تنمو منذ منتصف التسعينات، مقارنة بالركود الذي شهدته في العقد الماضي، فإن معدل هذا النمو ليس كافيا لبلوغ أهداف الحد من الفقر التي حددها مؤتمر القمة الاجتماعي.
    Plus d'un tiers des pays africains sont sans littoral et éloignés des marchés extérieurs. UN وأكثر من ثلث البلدان الأفريقية غير ساحلي وناء عن الأسواق الخارجية.
    Toutefois, ces progrès, obtenus de haute lutte, pourraient bien être sapés étant donné que les pays africains sont de plus en plus touchés par la crise financière, la crise alimentaire et énergétique latente et les effets des changements climatiques. UN غير أن هذا التقدم المحرز بصعوبة يمكن أن ينتكس لأن البلدان الأفريقية ما انفكت تتضرر بصورة متزايدة بالأزمة المالية، وبأزمتي الغذاء والطاقة وبآثار تغير المناخ.
    Les pays africains sont entrés dans un processus d'intégration et ils avancent rapidement vers un approfondissement du partenariat intra-africain dans le cadre du Traité d'Abuja. UN وتشهد البلدان الأفريقية حاليا عملية اندماج حيث تخطو خطوات واسعة نحو تعميق الشراكات فيما بينها ضمن إطار معاهدة أبوجا.
    De même, les pays africains sont sur le point de signer un traité pour la dénucléarisation du continent. UN وبالمثل، فإن البلدان الافريقية على وشك التوقيع على معاهدة ﻹخلاء القارة من اﻷسلحة النووية.
    En outre, les pays africains sont tributaires de leurs exportations de produits de base pour leur développement. UN يضاف إلى ذلك أن الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد في تنميتها على تصدير السلع اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more