Ils devraient supprimer progressivement les subventions et autres mesures qui encouragent le recours à des pratiques agricoles non viables. | UN | وينبغي للحكومات أن تتحرك في اتجاه إلغاء اﻹعانات والحوافز اﻷخرى المشجعة للممارسات الزراعية غير المستدامة. |
La persistance de certaines pratiques agricoles non viables fait que la déforestation continue à s’étendre dans plusieurs de ces pays. | UN | وما زال استمرار الممارسات الزراعية غير المستدامة يسهم فــــي إزالة الغابات في العديد من هذه البلدان. |
:: Les sols peu fertiles et les pratiques agricoles non durables nuisent à la productivité et impactent négativement les niveaux de consommation en Afrique. | UN | :: تؤثر التربة الفقيرة والأساليب الزراعية غير المستدامة على مستويات الإنتاجية والاستهلاك في أفريقيا. |
Cependant, dans de nombreux pays, il existe d'importants stocks de produits chimiques agricoles non identifiés. | UN | بيد أنه توجد في الكثير من البلدان مخزونات كبيرة من مواد كيميائية زراعية غير محددة الهوية. |
Cela s'explique notamment par la vigueur des secteurs agricoles non traditionnels et l'essor du secteur des services, lié principalement à l'afflux touristique. | UN | ومن العوامل التي ساهمت في ذلك حدوث نمو في الزراعة غير التقليدية وزيادات في عـدد الخدمات ولا سيما المتصلة منها بقطاع السياحة. |
Depuis 1996, le Gouvernement s'employait à développer et diversifier cette activité, en prenant des mesures axées sur l'agriculture marchande pour rendre plus efficace l'exportation de produits agricoles non traditionnels des petits exploitants. | UN | واعتباراً من عام 1996، اعتمدت الحكومة سياسات ترمي إلى تنمية وتنويع الزراعة. وهذه السياسات موجهة نحو المزارعين التجاريين من أجل تعزيز الكفاءة في تصدير المنتجات الزراعية غير التقليدية لصغار المزارعين. |
Pour les produits agricoles non tarifiés, les importations ne bénéficiant pas du schéma s'élevaient à environ 1 milliard de dollars en 1992. | UN | وفي القطاعات الزراعية غير الخاضعة للرسوم، بلغ حجم التجارة غير المشمولة نحو بليون دولار أمريكي في ٢٩٩١. |
Cet organisme, à la fois public et privé, a contribué à l'accroissement notable des exportations de produits agricoles non traditionnels ainsi qu'aux rentrées de devises de la région. | UN | وأسهمت هذه الهيئة المشتركة بين القطاعين العام والخاص في تحقيق زيادة كبيرة في صادرات المنطقة من المنتجات الزراعية غير التقليدية، وفي حصيلتها من العملة اﻷجنية. |
Il s'agit en particulier de produits agricoles non tropicaux, mais également de denrées tropicales et, dans le cas de certains schémas, de produits provenant des ressources naturelles. | UN | وهي تشمل، بوجه خاص، المنتجات الزراعية غير الاستوائية كما تشمل منتجات زراعية استوائية وكذلك، في حالة بعض المخططات، منتجات استُخدمت في إعدادها الموارد الطبيعية. |
En Amérique latine, surtout au Mexique et en Colombie, où le secteur des exportations de produits agricoles non traditionnels est prospère, les femmes constituent la majorité de la main-d’oeuvre. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، وبخاصة في المكسيك وكولومبيا، تشكل النساء غالبية اليد العاملة في قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية المستقر. |
Les revenus que les femmes retirent des exportations agricoles non traditionnelles dans les exploitations de petite taille ne sont pas à la mesure du travail qu’elles fournissent. | UN | ولكن في إطار المزارع الصغيرة، تقل إلى حد كبير اﻹيرادات من الصادرات الزراعية غير التقليدية التي تسيطر عليها النساء عما يسهمن به من مدخلات العمل في اﻹنتاج. |
Selon diverses études relatives aux perspectives pour l'agriculture hongroise, quelque 500 000 à 1 million d'hectares de terres agricoles doivent être convertis à d'autres utilisations, et le gros des terres agricoles non rentables devrait être boisé. | UN | وتشير دراسات مختلفة عن مستقبل الزراعة في هنغاريا إلى أن قرابة٠٠٠ ٠٠٥ - ٠٠٠ ٠٠٠ ١ هكتار من اﻷراضي الزراعية الحالية يجب تحويلها إلى استخدامات أخرى لﻷراضي، ويجب تشجير معظم اﻷراضي الزراعية غير المربحة. |
125. Les autres pays en développement bénéficiaient de l'entrée en franchise pour les produits agricoles non sensibles. | UN | ٥٢١- وفيما يتعلق بسائر البلدان النامية، تمنح فرص الوصول إلى اﻷسواق المعفى من الرسوم للمنتجات الزراعية غير الحساسة. |
Certains pays ont réussi à réduire les subventions favorisant des pratiques agricoles non viables et se sont employés à fournir une assistance technique et financière aux agriculteurs qui adoptent de meilleures méthodes. | UN | وتم تحقيق بعض التقدم بتخفيض اﻹعانات للممارسات الزراعية غير المستدامة وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى مستعملي اﻷراضي الذين يتبعون ممارسات مفضلة. |
Parmi ces problèmes, la qualité de l'eau dans bien des régions du monde souffre énormément des pratiques agricoles non viables et de la faiblesse de la capacité d'absorption du milieu aquatique du fait des perturbations de la biodiversité de cet habitat. | UN | فعلى سبيل المثال، تتأثر نوعية المياه في كثير من أنحاء العالم تأثرا شديدا بالممارسات الزراعية غير المستدامة ونقص قدرة الامتصاص في البيئة المائية نتيجة ﻷوجه الاختلال في التنوع البيولوجي لهذا الموئل. |
Ce programme de recherche s'intéresse, dans les quatre pays concernés, aux conséquences pour les femmes de l'augmentation des exportations de produits agricoles non traditionnels et de la commercialisation des produits agricoles destinés à l'exportation. | UN | ويبحث المشروع في الآثار الجنسانية الناجمة عن ارتفاع الصادرات الزراعية غير التقليدية، وتسويق المنتجات الزراعية لتصديرها، في تلك البلدان الأربعة. |
La pauvreté a contribué aux pratiques agricoles non durables et à une utilisation de nos ressources forestières qui endommagent l'environnement, ce qui a, à son tour, entraîné sécheresse et désertification. | UN | ولقد ساهم الفقر في إيجاد ممارسات زراعية غير مستدامة وفي الاستخدام الضار بيئيا لمواردنا الحراجية، مما يفضي بالتالي الى الجفاف والتصحر. |
Le Kenya, l’Ouganda et le Zimbabwe ont diversifié leurs exportations afin d’y inclure des produits agricoles non traditionnels pour lesquels la demande a augmenté très rapidement ces dernières années. | UN | فأوغندا، وزمبابوي، وكينيا نوعت صادراتها من السلع اﻷساسية لتشمل صادرات زراعية غير تقليدية، وقد ارتفعت إيراداتها منها بسرعة كبيرة في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Il importe en effet de préserver la biodiversité agricole pour assurer une utilisation durable de la diversité biologique et, par ailleurs, les pratiques agricoles non viables à long terme ont eu un impact spectaculaire sur la diversité biologique en général. | UN | ويرجع هذا إلى أهمية حفظ التنوع البيولوجي الزراعي لضمان الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وكذلك بسبب اﻷثر الكبير لممارسات الزراعة غير المستدامة على التنوع البيولوجي عامة. |
La communauté internationale pourrait aider à améliorer cette situation par des transferts de technologie à grande échelle, qui encourageraient les agriculteurs des pays en développement à adopter des méthodes agricoles viables; en effet, les pratiques agricoles non viables sont actuellement responsables de 33 % des émissions globales de gaz à effet de serre. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد على تحسين الحالة بإجراء عمليات ضخمة لنقل التكنولوجيا، تشجع المزارعين في البلدان النامية على اعتماد أساليب الزراعة المستدامة، نظرا لأن ممارسات الزراعة غير المستدامة مسؤولة في الوقت الحالي عن 33 في المائة من كافة انبعاثات غازات الدفيئة. |
Les travaux agricoles non rémunérés de tous types accomplis par les femmes ne sont pas pris en compte et ne sont pas décrits comme une ressource nationale en dépit de leur ampleur et de leur utilité. | UN | عدم احتساب عمل المرأة الزراعي غير المأجور بكل تنوعاته ومجالاته وعدم توصيفه كمورد وطني على الرغم من مساحته وجدواه؛ |
L'emploi féminin a augmenté dans les secteurs de l'industrie manufacturière, des services et du commerce, mais les femmes restent surtout employées dans l'agriculture de subsistance en tant que travailleuses familiales non rémunérées et ouvrières agricoles non qualifiées. | UN | وزاد عمل المرأة في قطاعات التصنيع والخدمات والتجارة، لكن العمل في مجال زراعة الكفاف استوعب أغلبية النساء في المنطقة كعاملات من أفراد اﻷسرة بدون أجر أو كعاملات زراعيات غير ماهرات. |