"aider les femmes à" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة المرأة على
        
    • مساعدة النساء على
        
    • تساعد المرأة على
        
    • لمساعدة المرأة على
        
    • لمساعدة النساء على
        
    • مساعدة المرأة في
        
    • مساعدة النساء في
        
    • تمكين المرأة من
        
    • ومساعدة المرأة على
        
    • قدرة المرأة على
        
    • بمساعدة المرأة على
        
    • بمساعدة النساء على
        
    • تقدم المرأة في
        
    • تعزيز معرفة المرأة
        
    • تساعد المرأة في
        
    :: aider les femmes à faire valoir leurs droits fondamentaux en renforçant ou en aidant les organisations qui travaillent dans ce domaine; UN :: مساعدة المرأة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة بتدعيم أو مساعدة المنظمات الأخرى على العمل في هذا الميدان.
    Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. UN وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Les États Membres doivent aider les femmes à partager leurs connaissances et leurs compétences à travers des ateliers éducatifs et des cours. UN وينبغي للدول الأعضاء مساعدة النساء على تبادل المعارف والمهارات من خلال حلقات العمل التعليمية والدورات التدريبية.
    Le Gouvernement philippin a élaboré des programmes pour aider les femmes à faire valoir leurs droits et pour éclairer les maris. UN وقد أعدت الحكومة نماذج تساعد المرأة على تأكيد حقوقها وإرشاد الزوج.
    En 2000, conformément à ce plan-cadre, des pépinières conçues pour aider les femmes à lancer des entreprises ont été créées dans sept régions. UN وفي سنة 2000، أنشئت مراكز حضانة لمساعدة المرأة على بدء أعمال تجارية في 7 مقاطعات، عملا بالخطة الأساسية.
    En Irlande du Nord, un programme avait été financé pour aider les femmes à développer des activités commerciales en zone rurale. UN ويجرى في ايرلندا الشمالية تمويل برنامج لمساعدة النساء على الاضطلاع بمشاريع انتاجية ريفية.
    :: D'aider les femmes à accéder aux ressources productives et aux moyens et services publics; UN :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة.
    Afin d'aider les femmes à briser le cycle de la pauvreté et du chômage, Israel Women's Network a mis en place le programme < < Women of Valour > > . UN وتهدف شبكة المرأة الإسرائيلية، من تشغيل برنامج المرأة الباسلة، إلى مساعدة المرأة على كسـر طوق الفقر والبطالة.
    :: aider les femmes à participer à la population active ou à s'y réinsérer; UN :: مساعدة المرأة على دخول القوة العاملة أو الدخول فيها ثانية
    Une autre disposition a été conçue pour aider les femmes à participer aux administrations locales. UN وهناك نص آخر يرمي إلى مساعدة المرأة على دخول الحكم المحلي.
    Il s'agit ainsi d'aider les femmes à pourvoir, sans inconvénient, à leurs obligations familiales et professionnelles. UN ويتمثل الهدف من ذلك في مساعدة النساء على التوفيق بين مسؤولياتهن بغير عوائق إزاء أسرهن وبين المكاتب التي يعملن بها.
    Dans le cas contraire, comment le Gouvernement cambodgien envisage-t-il d'aider les femmes à jouir des droits que leur confère la loi? UN وإذا لم يكن قد تم ذلك، فكيف تقترح الحكومة مساعدة النساء على ممارسة حقوقهن بموجب القانون؟
    Le programme Jobs for Victoria du gouvernement du Victoria comprend également des initiatives visant à aider les femmes à revenir sur le marché du travail. UN كذلك يتضمن برنامج حكومة فيكتوريا عن " الوظائف من أجل فيكتوريا " مبادرات تساعد المرأة على العودة إلى قوة العمل.
    Par le biais de ses activités, le système des Nations Unies essaie d'aider les femmes à entreprendre des activités rémunératrices en général et dans le secteur minier en particulier. UN وتحاول منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال أنشطتها، أن تساعد المرأة على الوصول إلى اﻷنشطة المدرة للدخل بوجه عام، وتلك المدرة للدخل في مجال التعدين بوجه خاص.
    Il prenait également des mesures préférentielles pour aider les femmes à gravir les échelons de la hiérarchie au sein de l'entreprise. UN وتقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ العمل الإيجابي لمساعدة المرأة على تسلق السلم المهني.
    Les cinq étapes essentielles du modelage du cerveau ont été présentées comme un moyen d'aider les femmes à agir pour se façonner une vie satisfaisante. UN وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى.
    L'encadrement est un autre moyen souvent utilisé pour aider les femmes à progresser dans leur carrière. UN كما أن الإرشاد كثيرا ما يستخدم لمساعدة النساء على التقدم في حياتهن المهنية.
    :: aider les femmes à protéger leur héritage culturel et leurs valeurs féminines UN :: مساعدة المرأة في الحفاظ على تراثها الثقافي وقيمها النسائية
    En outre, il invite instamment les gouvernements à aider les femmes à éviter l'avortement volontaire et à aider celles qui ont subi un avortement. UN ويحث الحكومات أيضا على مساعدة النساء في تجنب الإجهاض المستحث، ومساعدة النساء اللاتي يجهضن.
    Grâce à ses activités dans les pays en développement, l'UNIFEM a cherché à aider les femmes à mettre en pratique la vision qu'elles ont d'elles-mêmes, de leurs familles, de leurs communautés et du monde, tel que préconisé par le Programme d'action de Beijing. UN وسعى الصندوق، من خلال عمله في البلدان النامية، إلى تمكين المرأة من تطبيق تصورها لنفسها وﻷسرتها ولمجتمعها المحلي وللعالم تطبيقا عمليا، على النحو الذي يدعو إليه منهاج عمل بيجين.
    Toutefois, le Cambodge travaille avec la Banque mondiale pour rassembler ce genre de données afin qu'il soit possible d'évaluer l'effet du secteur parallèle sur l'économie et d'aider les femmes à accéder au marché officiel du travail. UN غير أن كمبوديا تعمل مع البنك الدولي على جمع هذه الإحصاءات بغية قياس أثر القطاع غير النظامي على الاقتصاد ومساعدة المرأة على الانتقال إلى القطاع النظامي.
    Certains ont établi des mécanismes visant à aider les femmes à mieux faire respecter leurs droits. UN كما أنشأ عدد من البلدان آليات لتعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها.
    :: Équilibre entre le travail et vie privée - afin d'aider les femmes à mieux concilier travail salarié et vie privée`; UN :: الموازنة بين العمل والحياة - بمساعدة المرأة على تحقيق مزيد من التوازن بين العمل المأجور والحياة خارج العمل
    Le mécanisme national n'a pas mandat d'aider les femmes à intenter un procès ou d'autres procédures juridiques. UN وليس للهيئة الوطنية ولاية فيما يتعلق بمساعدة النساء على اللجوء إلى القضاء أو اتخاذ الإجراءات القضائية.
    Tous ces efforts ont abouti à la création d'une série de mécanismes efficaces ayant pour tâche d'appuyer et de surveiller les efforts déployés en vue d'aider les femmes à exercer la totalité de leurs droits. UN وقد أثمرت هذه الاتجاهات الرئيسية على مسار العمل الحكومي العديد من اﻵليات الفعالة لدعم ومتابعة تقدم المرأة في ممارستها لكافة حقوقها وهي:
    15. Encourage également tous les éléments compétents des Nations Unies à continuer d'aider les femmes à connaître, comprendre et utiliser les instruments relatifs aux droits de la personne humaine, en particulier la Convention et le Protocole facultatif; UN 15 - تشجع جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛
    S'ils sont influents, ils pourraient contribuer au progrès dans des domaines tels que la formation, le suivi de la situation et la participation des femmes à la vie politique, et ils pourraient également aider les femmes à prendre de l'assurance. UN وقالت إنها إذا كانت قوية فستساهم في إحراز تقدم في مجالات مثل التدريب، ورصد مشاركة المرأة السياسية، ويمكن أن تساعد المرأة في أن تُصبح أكثر قوة في التعبير عن نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more