:: aider les femmes à faire valoir leurs droits fondamentaux en renforçant ou en aidant les organisations qui travaillent dans ce domaine; | UN | :: مساعدة المرأة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة بتدعيم أو مساعدة المنظمات الأخرى على العمل في هذا الميدان. |
Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. | UN | وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Les États Membres doivent aider les femmes à partager leurs connaissances et leurs compétences à travers des ateliers éducatifs et des cours. | UN | وينبغي للدول الأعضاء مساعدة النساء على تبادل المعارف والمهارات من خلال حلقات العمل التعليمية والدورات التدريبية. |
Le Gouvernement philippin a élaboré des programmes pour aider les femmes à faire valoir leurs droits et pour éclairer les maris. | UN | وقد أعدت الحكومة نماذج تساعد المرأة على تأكيد حقوقها وإرشاد الزوج. |
En 2000, conformément à ce plan-cadre, des pépinières conçues pour aider les femmes à lancer des entreprises ont été créées dans sept régions. | UN | وفي سنة 2000، أنشئت مراكز حضانة لمساعدة المرأة على بدء أعمال تجارية في 7 مقاطعات، عملا بالخطة الأساسية. |
En Irlande du Nord, un programme avait été financé pour aider les femmes à développer des activités commerciales en zone rurale. | UN | ويجرى في ايرلندا الشمالية تمويل برنامج لمساعدة النساء على الاضطلاع بمشاريع انتاجية ريفية. |
:: D'aider les femmes à accéder aux ressources productives et aux moyens et services publics; | UN | :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة. |
Afin d'aider les femmes à briser le cycle de la pauvreté et du chômage, Israel Women's Network a mis en place le programme < < Women of Valour > > . | UN | وتهدف شبكة المرأة الإسرائيلية، من تشغيل برنامج المرأة الباسلة، إلى مساعدة المرأة على كسـر طوق الفقر والبطالة. |
:: aider les femmes à participer à la population active ou à s'y réinsérer; | UN | :: مساعدة المرأة على دخول القوة العاملة أو الدخول فيها ثانية |
Une autre disposition a été conçue pour aider les femmes à participer aux administrations locales. | UN | وهناك نص آخر يرمي إلى مساعدة المرأة على دخول الحكم المحلي. |
Il s'agit ainsi d'aider les femmes à pourvoir, sans inconvénient, à leurs obligations familiales et professionnelles. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في مساعدة النساء على التوفيق بين مسؤولياتهن بغير عوائق إزاء أسرهن وبين المكاتب التي يعملن بها. |
Dans le cas contraire, comment le Gouvernement cambodgien envisage-t-il d'aider les femmes à jouir des droits que leur confère la loi? | UN | وإذا لم يكن قد تم ذلك، فكيف تقترح الحكومة مساعدة النساء على ممارسة حقوقهن بموجب القانون؟ |
Le programme Jobs for Victoria du gouvernement du Victoria comprend également des initiatives visant à aider les femmes à revenir sur le marché du travail. | UN | كذلك يتضمن برنامج حكومة فيكتوريا عن " الوظائف من أجل فيكتوريا " مبادرات تساعد المرأة على العودة إلى قوة العمل. |
Par le biais de ses activités, le système des Nations Unies essaie d'aider les femmes à entreprendre des activités rémunératrices en général et dans le secteur minier en particulier. | UN | وتحاول منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال أنشطتها، أن تساعد المرأة على الوصول إلى اﻷنشطة المدرة للدخل بوجه عام، وتلك المدرة للدخل في مجال التعدين بوجه خاص. |
Il prenait également des mesures préférentielles pour aider les femmes à gravir les échelons de la hiérarchie au sein de l'entreprise. | UN | وتقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ العمل الإيجابي لمساعدة المرأة على تسلق السلم المهني. |
Les cinq étapes essentielles du modelage du cerveau ont été présentées comme un moyen d'aider les femmes à agir pour se façonner une vie satisfaisante. | UN | وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى. |
L'encadrement est un autre moyen souvent utilisé pour aider les femmes à progresser dans leur carrière. | UN | كما أن الإرشاد كثيرا ما يستخدم لمساعدة النساء على التقدم في حياتهن المهنية. |
:: aider les femmes à protéger leur héritage culturel et leurs valeurs féminines | UN | :: مساعدة المرأة في الحفاظ على تراثها الثقافي وقيمها النسائية |
En outre, il invite instamment les gouvernements à aider les femmes à éviter l'avortement volontaire et à aider celles qui ont subi un avortement. | UN | ويحث الحكومات أيضا على مساعدة النساء في تجنب الإجهاض المستحث، ومساعدة النساء اللاتي يجهضن. |
Grâce à ses activités dans les pays en développement, l'UNIFEM a cherché à aider les femmes à mettre en pratique la vision qu'elles ont d'elles-mêmes, de leurs familles, de leurs communautés et du monde, tel que préconisé par le Programme d'action de Beijing. | UN | وسعى الصندوق، من خلال عمله في البلدان النامية، إلى تمكين المرأة من تطبيق تصورها لنفسها وﻷسرتها ولمجتمعها المحلي وللعالم تطبيقا عمليا، على النحو الذي يدعو إليه منهاج عمل بيجين. |
Toutefois, le Cambodge travaille avec la Banque mondiale pour rassembler ce genre de données afin qu'il soit possible d'évaluer l'effet du secteur parallèle sur l'économie et d'aider les femmes à accéder au marché officiel du travail. | UN | غير أن كمبوديا تعمل مع البنك الدولي على جمع هذه الإحصاءات بغية قياس أثر القطاع غير النظامي على الاقتصاد ومساعدة المرأة على الانتقال إلى القطاع النظامي. |
Certains ont établi des mécanismes visant à aider les femmes à mieux faire respecter leurs droits. | UN | كما أنشأ عدد من البلدان آليات لتعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها. |
:: Équilibre entre le travail et vie privée - afin d'aider les femmes à mieux concilier travail salarié et vie privée`; | UN | :: الموازنة بين العمل والحياة - بمساعدة المرأة على تحقيق مزيد من التوازن بين العمل المأجور والحياة خارج العمل |
Le mécanisme national n'a pas mandat d'aider les femmes à intenter un procès ou d'autres procédures juridiques. | UN | وليس للهيئة الوطنية ولاية فيما يتعلق بمساعدة النساء على اللجوء إلى القضاء أو اتخاذ الإجراءات القضائية. |
Tous ces efforts ont abouti à la création d'une série de mécanismes efficaces ayant pour tâche d'appuyer et de surveiller les efforts déployés en vue d'aider les femmes à exercer la totalité de leurs droits. | UN | وقد أثمرت هذه الاتجاهات الرئيسية على مسار العمل الحكومي العديد من اﻵليات الفعالة لدعم ومتابعة تقدم المرأة في ممارستها لكافة حقوقها وهي: |
15. Encourage également tous les éléments compétents des Nations Unies à continuer d'aider les femmes à connaître, comprendre et utiliser les instruments relatifs aux droits de la personne humaine, en particulier la Convention et le Protocole facultatif; | UN | 15 - تشجع جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |
S'ils sont influents, ils pourraient contribuer au progrès dans des domaines tels que la formation, le suivi de la situation et la participation des femmes à la vie politique, et ils pourraient également aider les femmes à prendre de l'assurance. | UN | وقالت إنها إذا كانت قوية فستساهم في إحراز تقدم في مجالات مثل التدريب، ورصد مشاركة المرأة السياسية، ويمكن أن تساعد المرأة في أن تُصبح أكثر قوة في التعبير عن نفسها. |