"aider les personnes déplacées" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة المشردين داخليا
        
    • مساعدة المشردين داخلياً
        
    • لدعم عودة المشردين داخليا
        
    • مساعدة الأشخاص المشردين
        
    • لمساعدة المشردين داخليا
        
    • بمساعدة المشردين
        
    • المساعدة للمشردين داخليا
        
    • المساعدة إلى المشردين
        
    • في مساعدة المشردين
        
    Le PNUD participe activement aux initiatives visant à aider les personnes déplacées et à assurer la réinsertion des rapatriés en Crimée, ainsi qu’à la reconstruction et au relèvement des régions de l’Azerbaïdjan qui ont souffert de la guerre. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور هام في مساعدة المشردين داخليا وإعادة إدماج العائدين في القرم، ويعد من الجهات الفاعلة في تعمير وإنعاش المناطق التي أصيبت بأضرار في أذربيجان نتيجة للحرب.
    Un programme pilote de transport aérien a été mis en place pour aider les personnes déplacées à aller jusqu'à des destinations plus éloignées dans le Sud-Soudan. UN وقد أُنشئ برنامج تجريبي للنقل الجوي من أجل مساعدة المشردين داخليا المسافرين إلى وجهات نائية في جنوب السودان.
    Il a souligné qu'aider les personnes déplacées à trouver des solutions durables constituait une étape importante sur le chemin de la réconciliation et de la paix au Kenya. UN ويشدد على أن مساعدة المشردين داخلياً على تحقيق الحلول الدائمة تمثل خطوة مهمة نحو تحقيق المصالحة والسلم في كينيا.
    Tout en convenant que le Gouvernement n'avait pas les moyens de répondre seul aux besoins des personnes déplacées, il a rappelé que les autorités nationales avaient la responsabilité et le devoir d'aider les personnes déplacées. UN واتفق على أن الحكومة تفتقد إلى القدرة على أن تستجيب من جانبها لاحتياجات المشردين داخلياً، إلا أنه أكد على واجب ومسؤولية السلطات في مساعدة المشردين داخلياً.
    À partir du Plan d'action adopté par la Conférence, le HCR a établi un plan de travail concret pour faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés et aider les personnes déplacées dans leur propre pays qui étaient encore dans le nord-ouest du Rwanda à retourner chez elles en toute sécurité. UN وقد قامت المفوضية بترجمة خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر إلى خطة تنفيذية محددة لتسهيل العودة الطوعية، وكذلك لدعم عودة المشردين داخليا الذين بقوا في جنوب غرب رواندا إلى ديارهم طواعية وبسلام.
    Sous un angle plus optimiste, de nombreuses délégations parlent des différents efforts déployés pour aider les personnes déplacées dans leur propre pays - par le biais de programmes, de projets, de législations nationales ou de conférences régionales. UN وفي المقابل، أبدت وفودٌ عديدة تفاؤلاً أكبر ونوّهت بمختلف الجهود الجارية من أجل مساعدة الأشخاص المشردين داخل بلدانهم عن طريق البرامج والمشاريع والتشريعات الوطنية أو المؤتمرات الإقليمية.
    Le Haut Commissariat pour les réfugiés ne devrait, à son avis, intervenir pour aider les personnes déplacées dans leur propre pays que dans des circonstances absolument exceptionnelles. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المفوضية ينبغي ألا تتدخل لمساعدة المشردين داخليا إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    C'est aux gouvernements qu'incombe en premier lieu la responsabilité d'aider les personnes déplacées à l'intérieur du pays. Toutefois, il arrive que les gouvernements se trouvent dans l'impossibilité de s'acquitter de leur tâche ou peu désireux d'y faire face, ce qui nécessite l'appui de la communauté internationale. UN وتعود المسؤولية الدولية فيما يتعلق بمساعدة المشردين داخليا الى الحكومات، إلا أن الحكومات قد تكون في بعض اﻷحيان غير قادرة أو غير راغبة في الوفاء بهذه المسؤولية، اﻷمر الذي يستلزم الحصول على دعم من المجتمع الدولي.
    Cette coopération a été élargie pour aider les personnes déplacées et les personnes rentrées dans leur pays; UN وامتد نطاق التعاون ليشمل تقديم المساعدة للمشردين داخليا والعائدين؛
    Des séminaires tenus en juillet 1995 ont établi des principes directeurs à suivre pour aider les personnes déplacées qui décident de retourner chez elles et plusieurs provinces ont depuis lors préparé leurs plans d'action respectifs. UN ووضعت الحلقات الدراسية التي عقدت في تموز/يوليه ٥٩٩١، مبادئ توجيهية معيارية لتقديم المساعدة إلى المشردين العائدين إلى مواطنهم اﻷصلية، وأعدت عدة مقاطعات، منذ ذلك الحين، خطط عملها الخاصة بها.
    En pareil cas, il s'emploie à jouer un rôle actif axé sur la recherche de solutions et sur la prévention, ce qui l'amène souvent à aider les personnes déplacées dans leur propre pays tout autant que les réfugiés rapatriés. UN وفي هذه الحالات، تسعى المفوضية إلى الاضطلاع بدور نشط ووقائي وموجه نحو إيجاد الحلول وذلك، في كثير من اﻷحيان، من خلال مساعدة المشردين داخليا واللاجئين العائدين، على حد سواء.
    Le CICR avait assumé la responsabilité d'aider les personnes déplacées dans les régions où elles avaient fui, tandis que le HCR leur vint en aide dans la région où la plupart d'entre elles retournèrent. UN وقد اضطلعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالمسؤولية عن مساعدة المشردين داخليا في المناطق التي فروا إليها، بينما قدمت المفوضية المساعدة في المنطقة الرئيسية للعودة.
    L'Angola a noté la création du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre, chargé d'aider les personnes déplacées et a demandé comment la communauté internationale pouvait contribuer à remédier à ce problème. UN ولاحظت أنغولا إنشاء وزارة التضامن وشؤون ضحايا الحرب من أجل مساعدة المشردين داخلياً وسألت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يساهم في حل المشكلة.
    Ce manuel fournit des informations pratiques sur les mandats, procédures, résultats et avantages comparatifs des différents mécanismes, pour aider les personnes déplacées et leurs avocats à déterminer le mécanisme le plus adapté dans tel ou tel contexte. UN ويقدم الكتيب معلومات عملية عن الولايات والإجراءات والنتائج والمزايا المقارنة للآليات المختلفة من أجل مساعدة المشردين داخلياً والمدافعين عنهم لتحديد أنسب آلية يمكن اللجوء إليها في سياق معين.
    :: Élaboration et suivi d'un plan de rapatriement et de relèvement commun aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales ayant pour objet d'aider les personnes déplacées et les réfugiés à rentrer chez eux au Darfour dans un environnement protégé et d'apporter un appui aux retours librement consentis, si les circonstances le permettent UN :: إعداد خطة مشتركة للعودة والإنعاش لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ورصد تنفيذها، لدعم عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في دارفور، ودعم العودة الطوعية والملائمة داخل بيئة تحظى بالحماية
    :: Mise à jour et suivi d'un plan de rapatriement et de relèvement commun à l'équipe de pays des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales ayant pour objet d'aider les personnes déplacées et les réfugiés à rentrer chez eux au Darfour dans un environnement protégé et d'apporter un appui aux retours librement consentis, si les circonstances le permettent· UN :: تحديث خطة مشتركة للعودة والإنعاش لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية، ورصد تنفيذها، لدعم عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في دارفور، ودعم العودة الطوعية والملائمة داخل بيئة تحظى بالحماية
    Sous un angle plus optimiste, de nombreuses délégations parlent des différents efforts déployés pour aider les personnes déplacées dans leur propre pays - par le biais de programmes, de projets, de législations nationales ou de conférences régionales. UN وفي المقابل، أبدت وفودٌ عديدة تفاؤلاً أكبر ونوّهت بمختلف الجهود الجارية من أجل مساعدة الأشخاص المشردين داخل بلدانهم عن طريق البرامج والمشاريع والتشريعات الوطنية أو المؤتمرات الإقليمية.
    Pour aider les personnes déplacées, l'UNICEF fournit un appui technique et financier aux fins de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de la collecte des déchets dans les camps de personnes déplacées de Dili. UN 38 - ومن أجل مساعدة الأشخاص المشردين داخليا، قدمت اليونيسيف الدعم التقني والمالي في مجالات توفير المياه، والصرف الصحي، وجمع القمامة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي.
    Au Soudan et aux Philippines, il a souligné qu'une assistance internationale était nécessaire pour aider les personnes déplacées qui commençaient à rentrer chez elles, mais qu'il fallait aussi continuer à se préoccuper des besoins de protection et d'assistance des personnes toujours déplacées. UN وفي السودان والفلبين، شـدد الممثل على ضرورة تقديم دعم دولي لمساعدة المشردين داخليا الذين شرعوا في العودة، مع توجيهـه الاهتمام في الوقت ذاتـه إلى احتياجات المشردين المتبقين من حيث الحماية والمساعدة.
    Les efforts internationaux visant à aider les personnes déplacées doivent être fondés sur une définition claire du rôle et des responsabilités spécifiques des gouvernements, qui doivent s'occuper de leur propre population déplacée à l'intérieur de leur territoire. UN 112 - يجب أن تقوم الجهود الدولية بمساعدة المشردين على أساس تفهم واضح للأدوار والمسؤوليات المحددة للحكومات، إذ يتعيَّن على هذه الحكومات أن تقدم الرعاية لسكانها المشردين داخليا.
    Ce bureau prend une part active aux activités du bureau de liaison et se préoccupe en particulier de questions telles que l’acheminement des secours humanitaires aux victimes des conflits, la planification des mesures d’urgence à prendre pour aider les personnes déplacées et la mise en garde contre les mines. UN وساهم المكتب على نحو نشط في مهام الاتصال التي يضطلع بها مكتب اﻷمم المتحدة وكان كثير الانشغال في جملة من المسائل مثل وصول المساعدات اﻹنسانية إلى ضحايا النزاعات، والتخطيط لعمليات الطوارئ بشأن المساعدة للمشردين داخليا والتوعية بخطر اﻷلغام.
    Le HCR a également joué un rôle de pointe dans les efforts déployés par les organismes des Nations Unies en vue d'aider les personnes déplacées de Tchétchénie (Fédération de Russie) en Ingouchie. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت المفوضية دورا رئيسيا في الجهود المشتركة بين الوكالات التي استهدفت تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا في شيتيا بعد تشريدهم من شيشانيا (الاتحاد الروسي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more