Ces derniers ne doivent cependant pas attendre cette augmentation sans faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre en œuvre le droit au développement et protéger, promouvoir et faciliter l'exercice de tous les droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولكن الدول لا يسعها الانتظار لحين ذلك التحسن دون أن تبذل كل طاقتها لتنفيذ الحق في التنمية وحماية وتعزيز وتيسير التمتع بالحقوق المدنية والسياسية كافة فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'État d'Israël s'efforce continuellement de répondre de la meilleure façon possible à ces problèmes en tenant compte de ses obligations internationales, du bien-être de sa population ainsi que des droits fondamentaux et des besoins humanitaires de toutes les parties. | UN | وتسعى دولة إسرائيل دائماً إلى أن تتصدى لتلك المشاكل بأفضل الطرق الممكنة مع مراعاة التزاماتها الدولية، ورفاه سكانها، فضلاً عن الحقوق الأساسية والاحتياجات الإنسانية لجميع الأطراف. |
La Déclaration couvre les droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتضمن اﻹعلان الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a noté les progrès réalisés dans la protection des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits civils et politiques. | UN | ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
a) Identifier et examiner les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, ainsi que des droits civils et politiques; | UN | (أ) تعيين ودراسة آثار أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية، فضلاً عن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Ses membres ont débattu des droits des travailleurs migrants dans les pays du Golfe et en Asie occidentale ainsi que des droits des peuples sur les ressources. | UN | وناقش أعضاؤها حقوق العمال المهاجرين في بلدان الخليج وغرب آسيا، وكذلك حقوق البشر في الموارد. |
b) Qu'elle donne une description factuelle des violations alléguées, ainsi que des droits qui auraient été violés; | UN | (ب) إذا كان يتضمن وصفاً وقائعياً للانتهاكات المزعومة، بما في ذلك الحقوق المزعوم انتهاكها؛ |
Il est proposé que l'indice porte sur les aspects essentiels des droits de l'homme visés par les instruments internationaux, notamment des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | واقتُرِح أن يستعين المؤشر بالأبعاد الجوهرية لحقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'article 6 consacre la non-discrimination et l'élimination des obstacles au développement résultant du non-respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتنطوي المادة 6 على ضرورة عدم التمييز وإزالة العقبات التي تعترض سبل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
16. Le droit au développement et le droit à l'alimentation ne devaient pas non plus être négligés, dans le contexte des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits civils et politiques. | UN | 16- ولا ينبغي إغفال الحق في التنمية والحق في الغذاء أيضاً في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق السياسية والمدنية. |
Élimination des obstacles au développement résultant du non—respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels | UN | إزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En particulier, les États doivent prendre des mesures pour éliminer les obstacles au développement résultant du non—respect des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول، بوجه خاص، خطوات ﻹزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والناشئة عن عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Constatant que les États ont pris des mesures et des initiatives pour interdire la discrimination et la ségrégation et permettre le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits civils et politiques, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي بذلتها الدول والمبادرات التي اتخذتها لحظر التمييز والفصل ولتحقيق التمتع التام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، |
De par son histoire, elle est profondément attachée à la promotion, la défense et la réalisation universelle des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتعلق الجمهورية التشيكية، استنادا إلى تجربتها التاريخية، أهمية كبيرة على تعزيز الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحمايتها وإعمالها على الصعيد العالمي. |
- Consolider la promotion des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels en : | UN | - زيادة تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن طريق ما يلي: |
Ces changements ont favorisé la promotion des droits de l'homme, des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits civils et politiques au Myanmar. | UN | إن هذه التغيرات قد أدت إلى تشجيع حقوق الانسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية في ميانمار. |
a) Identifier et examiner les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, ainsi que des droits civils et politiques; | UN | )أ( تعيين ودراسة آثار أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية، فضلاً عن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
a) Identifier et examiner les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, ainsi que des droits civils et politiques; | UN | (أ) تعيين ودراسة آثار أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية، فضلاً عن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Par ailleurs, M. Bhagwati s'associe aux membres du Comité qui ont exprimé leurs préoccupations à l'égard des droits des personnes placées en garde à vue, ainsi que des droits des travailleurs étrangers et saisonniers. | UN | ومن جهة أخرى، قال السيد باغواتي إنه يشارك أعضاء اللجنة في شواغلهم بخصوص حقوق اﻷشخاص المحبوسين احتياطياً، وكذلك حقوق العمال اﻷجانب والموسميين. |
b) Qu'elle donne une description factuelle des violations alléguées, ainsi que des droits qui auraient été violés; | UN | (ب) إذا كان يتضمن وصفاً وقائعياً للانتهاكات المزعومة، بما في ذلك الحقوق المزعوم انتهاكها؛ |
Organisation de 18 stages de formation et de remise à niveau sur les droits de l'homme à l'intention de 8 000 membres de l'armée, de la police et de la justice ivoiriennes, traitant en particulier des droits fondamentaux des femmes et des enfants ainsi que des droits humains dans le cadre des élections | UN | تنظيم 18 من دورات التدريب في مجال حقوق الإنسان ودورات تجديدية من أجل 000 8 من الأفراد العسكريين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وأفراد السلك القضائي الأيفوريين مع اهتمام خاص بحقوق المرأة والطفل إضافة إلى حقوق الإنسان فيما يتعلق بالانتخابات |
Tout en reconnaissant que l'embargo américain contre Cuba nuisait au bon fonctionnement de la société cubaine, elle l'a invitée à poursuivre ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des droits consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ومع الاعتراف بأن الحظر الأمريكي على كوبا يضر بفعالية تسيير أعمال المجتمع الكوبي، شجعت سويسرا كوبا على مواصلة جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux précédentes, représente une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban, des principes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international, ainsi que des droits fondamentaux de la personne. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
a) Identifier et examiner les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, ainsi que des droits civils et politiques; | UN | (أ) تحديد ودراسة آثار أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية، فضلا عن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Sa Constitution consacre le droit de toutes les personnes à la propriété privée, ainsi que des droits fonciers spéciaux pour les groupes autochtones. | UN | ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين. |