"ainsi que la question" - Translation from French to Arabic

    • وكذلك مسألة
        
    • فضلا عن مسألة
        
    • وفي مسألة
        
    • ومسألة ما
        
    • وكذلك في مسألة
        
    • وكذا مسألة
        
    • فضلا عن المسألة
        
    • فضلاً عن مسألة
        
    • وثمة قضية أخرى هي
        
    • إضافة إلى مسألة
        
    Dans une étape ultérieure, on pourrait étudier les conséquences des actes unilatéraux ainsi que la question de responsabilité en cas des violations des obligations en émanant. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن دراسة نتائج الأفعال الانفرادية وكذلك مسألة المسؤولية في حالة خرق الالتزامات الناشئة عنها.
    À ce propos, la Commission devrait reprendre au cours de consultations officieuses la proposition de fixer des délais pour la réalisation des projets ainsi que la question des indicateurs de résultats. UN وذكرت في هذا الخصوص، أنه ينبغي للجمعية أن تضطلع في مشاورات غير رسمية بمتابعة الاقتراح الداعي إلى تحديد مدة زمنية لتنفيذ المشاريع، وكذلك مسألة مؤشرات اﻷداء.
    Cela est particulièrement nécessaire en ce qui concerne le rôle, les engagements et les responsabilités du Département et de l'Institut ainsi que la question des incidences financières découlant de ces liens. UN ويصبح هذا ضروريا بصفة خاصة فيما يتصل بأدوار وتبعات ومسؤوليات كل من الإدارة والمعهد، فضلا عن مسألة الآثار من حيث الموارد المترتبة على ارتباط من هذا القبيل.
    Le PNUD allait examiner de près sur l'élaboration des cadres généraux de développement et du Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement ainsi que la question des fonds d'affectation spéciale à titre gratuit de la Banque mondiale. UN وسيرصد البرنامج اﻹنمائي عن كثب تطور كل من إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإطار التنمية الشامل فضلا عن مسألة صناديق البنك الدولي الاستئمانية التي تقدم من خلالها المنح.
    D'autres délégations souhaitaient que la CDI examine l'effet de l'immunité dans la phase préalable au procès ainsi que la question de l'inviolabilité des représentants de l'État. UN وأعربت بعض الوفود الأخرى عن اهتمامها بأن تقوم اللجنة بالنظر في أثر الحصانة في مرحلة ما قبل المحاكمة وفي مسألة حرمة مسؤولي الدول.
    L’entretien porte également sur des questions particulières relatives aux droits de l’homme, par exemple : droit à l’avortement; combattants de la liberté ou terroristes; pays développés et pays en développement; ainsi que la question de savoir si l’aide doit être liée au respect des droits de l’homme. UN ونوقشت أيضا مسائل محددة في مجال حقوق اﻹنسان مثل حقوق اﻹجهاض، ومسألة حرية المناضل مقابل حرية اﻹرهابي، والبلدان المتقدمة النمو مقابل البلدان النامية، ومسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون المعونة مرتبطة بالالتزام بحقوق اﻹنسان.
    Le Comité réexamine actuellement cette classification ainsi que la question de savoir si le délai de 90 jours est suffisant pour permettre aux États parties de répondre. UN وتعيد اللجنة حالياً النظر في هذا التصنيف وكذلك في مسألة ما إذا كانت مهلة اﻟ 90 يوماً كافية بحيث تسمح للدول الأطراف بالرد.
    Le présent rapport aborde les aspects généraux de la question et évalue l'adéquation des réponses contenues dans les instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme en ce qui concerne les problèmes soulevés par la prise d'otages par des groupes terroristes et les mesures prises en pareille situation, y compris le paiement de rançons, ainsi que la question de la coopération régionale et internationale. UN ويركز هذا التقرير على الجوانب العامة ويقيم مدى ملاءمة الاستجابة المتضمنة فيما يوجد من صكوك دولية لحقوق الإنسان للتحديات التي تطرحها المسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين والإجراءات المتخذة تبعاً لذلك، بما يشمل دفع الفديات، وكذا مسألة التعاون الإقليمي والدولي.
    La communication externe, destinée au public le plus large, peut inclure les langues autres que les langues officielles, ainsi que la question des moyens d'information utilisés pour disséminer les messages des Nations Unies. UN ويمكن أن يشمل الاتصال الخارجي، الموجه إلى الجمهور على نطاق أوسع، اللغات الأخرى غير اللغات الرسمية، وكذلك مسألة وسائل الإعلام المستخدمة لنشر رسائل الأمم المتحدة.
    Elles concernent l'assouplissement du délai de réflexion obligatoire qui est aujourd'hui imposé aux époux même en cas de divorce par consentement mutuel, ainsi que la question de la compensation des avoirs de la prévoyance professionnelle lors du divorce. UN وتتناول تسهيل مهلة التفكير الإلزامي المفروضة حاليا على الزوجين، حتى في حالة الطلاق بالتراضي المتبادل، وكذلك مسألة التعويض عن أصول الضمان المهني عند الطلاق.
    4. L'équipe a aussi abordé lors des réunions plusieurs questions relatives aux activités de contrôle et de vérification continus, ainsi que la question de l'utilisation d'avions à l'intérieur de l'Iraq. UN ٤ - وأثار الفريق مع النظير العراقي أيضا عدة مسائل جارية تتعلق بالرصد والتحقق المستمرين، وكذلك مسألة استخدام الطائـرات الثابتة اﻷجنحة داخل العراق.
    Le PNUD allait examiner de près sur l'élaboration des cadres généraux de développement et du Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement ainsi que la question des fonds d'affectation spéciale à titre gratuit de la Banque mondiale. UN وسيرصد البرنامج الإنمائي عن كثب تطور كل من إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار التنمية الشامل فضلا عن مسألة صناديق البنك الدولي الاستئمانية التي تقدم من خلالها المنح.
    Dans le débat qui a suivi, les participants ont examiné les questions concernant les prestations fournies par les administrations publiques ou des ONG, ainsi que la question du financement horizontal ou vertical. UN وتناولت جلسة النقاش التالية مسائل تقديم الرعاية الصحية عن طريق الإدارة العامة أو المنظمات غير الحكومية، فضلا عن مسألة التمويل الأفقي أو الرأسي.
    Ils ont en outre examiné l'instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapide et fiable des armes légères et de petit calibre, ainsi que la question de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ونظر المؤتمر أيضا في الصك الدولي لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة، وفي مسألة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Commission a aussi étudié les violations des droits de l'homme dans les territoires arabes occupés, y compris la Palestine, les droits de l'homme dans le Golan syrien occupé, les colonies israéliennes dans les territoires arabes occupés, et la situation en Palestine occupée, ainsi que la question du Sahara occidental. UN ونظرت اللجنة أيضا في انتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها فلسطين، وحقوق اﻹنسان في مرتفعات الجولان السورية المحتلة، والمستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة، كما أنها نظرت في الحالة في فلسطين المحتلة وفي مسألة الصحراء الغربية.
    8. La pratique des États relativement aux motifs d'expulsion, ainsi que la question de savoir si le droit international limite ces motifs et, le cas échéant, dans quelle mesure UN 8 - ممارسات الدول فيما يتعلق بأسباب الطرد، ومسألة ما إذا كانت هذه الأسباب مقيدة بحكم القانون الدولي، ونطاق ذلك التقييد حيثما وجد
    8. La pratique des États relativement aux motifs d'expulsion, ainsi que la question de savoir si et, le cas échéant, dans quelle mesure le droit international limite ces motifs UN 8 - ممارسات الدول فيما يتعلق بأسباب الطرد، ومسألة ما إذا كانت هذه الأسباب مقيدة بحكم القانون الدولي، ونطاق ذلك التقييد حيثما وجد()
    22. Décide d'examiner, à sa quarante-neuvième session, les préparatifs de la conférence d'examen global à mi-parcours ainsi que la question de la prise en charge du coût d'une participation pleine et entière et effective des représentants des pays les moins avancés à cette conférence; UN " ٢٢ - تقرر أن تنظر في دورتها التاسعة واﻷربعين في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر الاستعراض الشامل في منتصف المدة وكذلك في مسألة تدبير تكلفة المشاركة الكاملة والفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في المؤتمر؛
    D'autres questions ont également été évoquées, parmi lesquelles la question des prisonniers de guerre koweïtiens et des personnes dont on est sans nouvelles, < < l'arabisation > > , le statut de la région des marais, les chrétiens en Iraq, ainsi que la question de la liberté de religion et de circulation des chiites. UN كما أثيرت قضايا أخرى مثل مسألة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين و " التعريب " ووضع المستنقعات والمسيحيين في العراق، وكذا مسألة حرية الشيعة في الدين والتنقل.
    Des membres du Comité sur la coopération judiciaire et administrative avaient soulevé la question de la mise en place de mécanismes de coopération dans le cadre des Conventions de La Haye concernant la protection des enfants, ainsi que la question particulière de l'enlèvement d'enfants. UN وأثار أعضاء الفريق مسألة استحداث آليات تعاونية في إطار اتفاقيات لاهاي المتصلة بحماية الطفل، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة باختطاف اﻷطفال.
    À ce sujet, l'État partie indique que l'argument selon lequel l'auteur était innocent de tous les chefs d'inculpation et que les méthodes d'enquête utilisées étaient contraires aux droits de la défense, ainsi que la question des pressions du public, avaient tous été examinés par la Cour suprême agissant en tant que cour d'appel, qui avait considéré qu'ils étaient dénués de fondement. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ والتي مفادها أنه برئ من التهم الموجهة إليه وأن أساليب التحقيق المستخدمة تنتهك حقوقه في الدفاع، فضلاً عن مسألة الضغط الجماهيري، هي حجج قامت المحكمة العليا، بصفتها محكمة استئناف بمراجعتها كافةً واعتبرت أن لا أساس لها من الصحة.
    On peut aussi évoquer ici les questions formelles du titre du poste et du mandat, ainsi que la question de la participation de la Conférence des Parties au processus de désignation du titulaire. UN كذلك، فإن المسألتين الشكليتين المتعلقتين بلقب شاغل الوظيفة ومدة ولايته قد تستحقان أيضا النظر فيهما بعض الشيء. وثمة قضية أخرى هي درجة اشتراك مؤتمر اﻷطراف في العملية التي يجري بواسطتها من وقت إلى آخر اختيار رئيس لﻷمانة بغرض التعيين.
    Il importe donc maintenant de résoudre cette difficulté ainsi que la question du prix accessible des médicaments. UN وهذا تحد نحتاج إلى التصدي له الآن، إضافة إلى مسألة القدرة على تحمل التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more