"ainsi que les droits" - Translation from French to Arabic

    • والحقوق
        
    • وكذلك الحقوق
        
    • وكذلك حقوق
        
    • فضلاً عن الحقوق
        
    • فضلا عن حقوق
        
    • فضلاً عن حقوق
        
    • وعلى الحقوق
        
    • فضلا عن الحقوق
        
    • وعلى حقوق
        
    • بالإضافة إلى حقوق
        
    • جانب الحقوق
        
    • واحترامهم حقوق
        
    • وكفالة الحقوق
        
    La souveraineté comporte la responsabilité fondamentale de protéger la sécurité physique ainsi que les droits civils, politiques, sociaux et culturels des citoyens. UN فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين.
    Il précise également les responsabilités du Gouvernement ainsi que les droits et privilèges de la Commission et de son personnel. UN كما تنص على مسؤوليات الحكومة، والحقوق والامتيازات الخاصة بلجنة الحقيقة والمصالحة وموظفيها.
    La Loi fondamentale consacre les principes directeurs de l'État ainsi que les droits fondamentaux et les devoirs des citoyens. UN وقد غطى النظام الأساسي كافة المبادئ الموجهة للدولة، وكذلك الحقوق الأساسية وواجبات المواطنين.
    Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne les droits économiques et sociaux, ainsi que les droits collectifs. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق الجماعية.
    Désireux de garantir la protection des droits fondamentaux de tous au Kosovo-Metohija, ainsi que les droits des membres de toutes les communautés nationales, UN ورغبة منهم في تأمين حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسميت، فضلا عن حقوق أبناء الجماعات القومية كافة،
    Elle régit en détail tout ce qui concerne la recherche et la diffusion d'informations ainsi que les droits et les responsabilités des journalistes et des propriétaires d'organes d'information. UN وينظم هذا القانون بالتفصيل كل ما يتعلق بالبحث عن المعلومات ونشرها فضلاً عن حقوق ومسؤوليات الصحفيين ومُلاك أجهزة اﻹعلام.
    Réaffirmant les principes de souveraineté, de non-intervention et d’égalité souveraine de tous les États, ainsi que les droits et obligations consacrés par la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد مبادئ السيادة وعدم التدخل والمساواة في السيادة لجميع الدول، وعلى الحقوق والالتزامات المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Y seront examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وستشمل القضايا المقرر دراستها الحقوق اﻹثنية واللغوية، فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    Néanmoins, la persistance de prisonniers de conscience et l'incapacité de protéger la liberté d'expression ainsi que les droits civils et politiques de façon générale, continuent d'être un sujet de préoccupation. UN غير أن استمرار وجود سجناء الضمير وعدم حماية حرية التعبير والحقوق المدنية والسياسية بصفة عامة لا يزالان يثيران القلق.
    Il a encouragé vivement le Nicaragua à garantir la parité entre les sexes ainsi que les droits et libertés fondamentaux à ses habitants. UN وحثت نيكاراغوا على ضمان التوازن بين الجنسين والحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Le Sri Lanka est confronté à des défis posés par le sexisme, les droits des minorités ainsi que les droits économiques et sociaux. UN وأردفت قائلة إن سري لانكا تواجه تحديات تتصل بالمنظور الجنساني، وحقوق الأقليات، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, selon cette même disposition, le droit d'un peuple ainsi que de négocier, selon les modalités prévues seront établis par la loi, sa rémunération et les autres conditions régissant son travail et , ainsi que les droits connexes. UN وينص هذا الحكم على حرية الفرد في أن يمارس العمل الذي يختاره كما ينص هذا الحكم على حق الأشخاص في التفاوض على الأجر الذي يتقاضونه وتُحدد الشروط الأخرى المتّصلة بالعمل والحقوق ذات الصلة بموجب القانون.
    S'il y a eu violations des droits de l'homme, celles-ci ne sauraient représenter la politique du Gouvernement, lequel est fermement attaché à promouvoir les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques et sociaux des citoyens. UN وإذا كانت قد حدثت انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان، فإنها لا تمثل سياسة الحكومة، ﻷن الحكومة تلتزم التزاما قويا بتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Les principes énoncés ci-après, ainsi que les droits et libertés consacrés dans les instruments énumérés à l'annexe, sont appliqués dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. UN تسري في جميع أنحاء اقليم جمهورية البوسنة والهرسك المبادئ الواردة أدناه، وكذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الواردة قائمتها في المرفق.
    C’est pourquoi les actifs et les recettes, ainsi que les droits et les obligations relatifs au projet, sont estimés indépendamment et sont strictement séparés des avoirs des actionnaires de la société de projet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن أصول المشروع وايراداته، وكذلك الحقوق والالتزامات ذات الصلة بالمشروع، تقدر على نحو مستقل وتفصل بدقة عن أصول حملة أسهم شركة المشروع.
    Il est de la responsabilité de chaque gouvernement de garantir des droits et des chances égales pour les hommes et les femmes ainsi que les droits des enfants. UN ومن مسؤولية كل حكومة أن تحمي الحقوق والفرص المتكافئة للرجال والنساء وكذلك حقوق الطفل.
    Ce mémorandum d'accord définissait les modalités de fonctionnement, les coûts ainsi que les droits et obligations des organismes participants. UN وتضمنت مذكرة التفاهم التفاصيل المتصلة بالترتيبات والتكاليف وكذلك حقوق وواجبات الوكالات المشاركة.
    La Constitution consacrait les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشمل أحكام الدستور الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il l'invite aussi à éliminer les obstacles linguistiques à l'égalité et à l'exercice des droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit à l'éducation. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة الحواجز اللغوية التي تحول دون المساواة والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في التعليم.
    Les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Ukraine ainsi que les droits des minorités nationales, ont également été soulignés. UN وتم التشديد أيضا على مبدأي سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية، فضلا عن حقوق الأقليات القومية.
    La Ministre a déclaré que le Bangladesh resterait déterminé à défendre les valeurs familiales et les traditions, ainsi que les droits de l'homme de tous. UN 122- وقالت الوزيرة إن بنغلاديش ستظل ملتزمة بدعم القيم والتقاليد الأسرية فضلاً عن حقوق الإنسان للجميع.
    Réaffirmant les principes de souveraineté, de non-intervention et d’égalité souveraine de tous les États, ainsi que les droits et obligations consacrés par la Charte des Nations Unies, UN واذ تؤكد من جديد على مبادىء السيادة وعدم التدخل والتساوي في السيادة لجميع الدول ، وعلى الحقوق والالتزامات المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة ،
    Y ont été examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وتناولت المسائل التي جرت مناقشتها الحقوق العرقية واللغوية لﻷقليات فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    Le traitement des victimes de violences sexuelles par les agents de la force publique a évolué d'une manière encourageante : beaucoup d'entre eux ont reçu, en cours d'emploi, une formation concernant le traitement des victimes de violences dans la famille et de sévices sexuels, ainsi que les droits des victimes. UN 67 - وجرى إدخال تغييرات إيجابية على معاملة ضباط إنفاذ القانون لضحايا الاعتداءات الجنسية، وتم تدريب الكثير من هؤلاء الضباط على معاملة ضحايا العنف المنـزلي وسوء المعاملة الجنسية، وعلى حقوق الضحايا.
    Il met en mouvement l'action publique pénale pour défendre le patrimoine public et social, l'environnement et d'autres intérêts de grande portée, ainsi que les droits des peuples autochtones; UN تحريك الدعوى العمومية في المسائل الجنائية للدفاع عن الإرث العام والاجتماعي والبيئة وغيرها من المصالح الواسعة النطاق، بالإضافة إلى حقوق الشعوب الأصلية
    Ce droit a pour corollaire un devoir : l'obligation de protéger à l'intérieur du territoire les droits des autres Etats, en particulier leur droit à l'intégrité et à l'inviolabilité en temps de paix et en temps de guerre, ainsi que les droits que chaque Etat peut réclamer pour ses nationaux en territoire étranger. UN ولهذا الحق تابع، هو واجب الالتزام داخل اﻹقليم بحماية حقوق الدول اﻷخرى، وخصوصا حقها في السلامة وعدم التعرض لها في السلم والحرب، إلى جانب الحقوق التي يمكن أن تطلبها كل دولة لمواطنيها في إقليم أجنبي.
    c) Veiller à ce que les prestataires de services de sécurité privée civile respectent tous les textes législatifs et réglementaires, y compris les textes de droit international applicables, les lois, usages et règles du droit national du travail applicables au personnel qu'ils emploient et les règles pertinentes en matière de santé et de sécurité, ainsi que les droits fondamentaux de tous; UN (ج) كفالة امتثال مقدِّمي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة لجميع القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية، بما فيها القوانين الدولية الواجب تطبيقها، وقوانين العمل والممارسات واللوائح التنظيمية الوطنية المتعلقة بالموظفين العاملين لديهم، وقواعد الصحة والسلامة ذات الصلة، واحترامهم حقوق الإنسان في التعامل مع جميع الأشخاص؛
    La planification familiale ainsi que les droits et la santé en matière de procréation assurent une plus grande autonomie aux femmes et facilitent leur participation à la vie économique et sociale et aux instances de prise de décisions. UN ويفضي توفير خدمات تنظيم الأسرة، والصحة وكفالة الحقوق الإنجابية إلى تمكين المرأة وزيادة فرص مشاركتها في المنتديات الاقتصادية، والاجتماعية، وصنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more