| Malgré le cessez-le-feu et les pourparlers de paix en cours, 20 % des effectifs d'Al-Houthi et 15 % de ceux de la milice tribale affiliée avec le Gouvernement, Al-Jaysh Al-Sha'bi, sont des enfants. | UN | وعلى الرغم من وقف إطلاق النار ومفاوضات السلام الجارية، فإن 20 في المائة من الحوثيين و 15 في المائة من المليشيات القبلية الموالية للحكومة المسماة الجيش الشعبي، هم من الأطفال. |
| Cinquante-cinq enfants ont dit avoir été approchés par Al-Houthi pour y adhérer. | UN | وأفاد 55 طفلا أن الحوثيين فاتحوهم للانضمام إلى الجماعة المسلحة. |
| Les dirigeants d'Al-Houthi ont par ailleurs accepté de nouer le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies sur cette question. | UN | ووافقت أيضا قيادة الحوثيين على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
| Le groupe Al-Houthi a élargi sa sphère d'influence politique au-delà du gouvernorat de Saada, et établi une forte présence à Sanaa et dans d'autres régions du Yémen. | UN | ووسع الحوثيين نفوذهم السياسي خارج محافظة صعدة، وأنشأوا وجودا قويا لهم في صنعاء ومناطق أخرى في اليمن. |
| Ces forces armées tribales ont été mobilisées pour combattre le groupe armé Al-Houthi lors des six séries de conflit et ont prêté main forte au Président Saleh pendant la période de troubles civils. | UN | وكانت هذه القوات المسلحة ذات الأسس القبلية قد حُشدت لقتال جماعة الحوثيين المسلحة خلال الموجات الست من النزاع، كما ساندت الرئيس السابق صالح خلال الاضطرابات الأهلية. |
| J'accueille avec satisfaction les premiers efforts déployés à cet effet, et appelle les chefs du groupe Al-Houthi à poursuivre leur dialogue avec les Nations Unies. | UN | وأرحب بالجهود الأولية التي بُذلت في هذا الصدد، وأهيب بقيادة الحوثيين إلى الدفع قدماً بحوارها مع الأمم المتحدة. |
| Au Yémen, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information des Nations Unies a ouvert un dialogue avec le groupe armé Al-Houthi et maintenu le dialogue au sujet d'un projet de plan d'action, malgré d'importants problèmes de sécurité. | UN | وفي اليمن، أجرت فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ وأقامت حواراً مع جماعة الحوثيين المسلحة بشأن مشروع خطة عمل، على الرغم من التطورات الأمنية التي تثير تحديات. |
| Le Groupe armé Al-Houthi, appelé par ses membres < < Ansar Allah > > est basé dans le gouvernorat de Saada et est dirigé par Abdul Malik Badrealdeen Al-Houthi. | UN | 17 - تتمركز جماعة الحوثيين المسلحة، ويسميها أعضاؤها أنصار الله، في محافظة صعدة، ويقودها عبد الملك الحوثي. |
| Dans le gouvernorat de Hajjah, l'école Shaata Al Barad a été fermée en août 2012 par le groupe armé Al-Houthi et a été utilisée pour entreposer des armes. | UN | وأغلقت جماعة الحوثيين المسلحة مدرسة شاطئ البرد في محافظة حجة في آب/أغسطس 2012 واستخدمتها في تخزين الأسلحة. |
| Une semaine plus tôt, l'imam, revêtu de l'uniforme de l'armée saoudienne, aurait exhorté les soldats saoudiens positionnés à la frontière avec le Yémen à tuer tous les chiites qu'ils rencontreraient dans leur combat contre les rebelles d'Al-Houthi. | UN | وقبلذاك بأسبوع، قيل إن الإمام حث جنوداً سعوديين في منطقة حدود مع اليمن، وهو يرتدي بذلة عسكرية سعودية، على أن يقتلوا جميع الشيعة الذين قد يرونهم في أثناء قتالهم المتمردين الحوثيين. |
| La trêve conclue le 11 février 2010 entre le Gouvernement et les rebelles d'Al-Houthi est un signe encourageant. | UN | وتعد الهدنة الموقعة بين الحكومة والمتمردين الحوثيين في 11 شباط/فبراير 2010 تطوراً إيجابياً. |
| Néanmoins, l'Organisation a pu vérifier que le groupe Al-Houthi employait dans la province d'Hajja trois garçons, qui étaient armés, pour assurer le service à des postes de contrôle ou < < la garde > > dans des centres de santé. | UN | غير أن الأمم المتحدة تمكنت من التحقق من استخدام ثلاثة صبية من قبل الحوثيين في محافظة حجة، كانوا مسلحين، ويعملون في نقاط تفتيش، أو ' ' يحرسون`` المراكز الصحية. |
| Le gouvernement a incarcéré des enfants pour association avec Al-Houthi lors des six cycles du conflit. | UN | 198 - وقد احتجزت الحكومة أطفالا في السجون لارتباطهم بجماعة الحوثيين خلال جولات النـزاع الست. |
| Ces groupes et Al-Houthi ont volé des aliments et des fournitures scolaires destinés à ces zones et pillé des entrepôts. | UN | وقد نهبت جماعات قبلية وجماعة الحوثيين الإمدادات الغذائية والتعليمية التي كانت في طريقها إلى هذه المناطق، وكذلك من المخازن. |
| Quelque 60 000 enfants sont piégés dans des zones prises sous les feux croisés des rebelles d'Al-Houthi, d'une part, et des forces du Gouvernement et des milices progouvernementales, de l'autre. | UN | ويعاني نحو 000 60 طفل من الحصار في مناطق تبادل إطلاق النار بين المتمردين الحوثيين وقوات الحكومة/الميليشيات الموالية للحكومة. |
| Jusqu'à présent, l'Organisation des Nations Unies a eu beaucoup de mal à engager des négociations avec le groupe armé Al-Houthi en raison des difficultés rencontrées pour entrer en contact avec ce groupe. | UN | 34 - وجعلت القيود التي تكتنف الوصول، حتى تاريخه، من الصعب للغاية على الأمم المتحدة أن تبدأ المفاوضات مع جماعات الحوثيين المسلحة. |
| La signature en février 2010 de l'accord de cessez-le-feu par le Gouvernement yéménite et le groupe armé Al-Houthi a entraîné la désescalade du conflit au Yémen, seuls des combats sporadiques entre les parties ayant eu lieu lors de la période à l'examen. | UN | 197 - أدى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة اليمنية وجماعة الحوثيين المسلحة في شباط/فبراير 2010 إلى تهدئة حدة النـزاع في اليمن، حيث لم تنشب إلا أعمال قتال متقطع بين الطرفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Du seul fait des combats entre Al-Houthi et la milice progouvernementale, 42 enfants auraient été tués et 55 blessés. | UN | 199 - وورد ما مجموعه 42 تقريرا عن مقتل أطفال و 55 تقريرا عن إصابات لحقت بأطفال، يُدعى أنها كانت نتيجة مباشرة للقتال بين الحوثيين والميليشيا الموالية للحكومة. |
| Il est également préoccupé par le fait que la participation d'enfants aux activités du groupe armé Al-Houthi soit jugée acceptable par les membres de la famille des intéressés et par les communautés locales dans les régions contrôlées par ce groupe, cet engagement étant considéré, y compris par les enfants, comme relevant d'une obligation de protéger la terre et la famille. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن مشاركة الأطفال مع الحوثيين ترضي أفراد أسرهم ومجتمعاتهم المحلية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعة المسلحة، لأنه يُنظر إلى تلك المشاركة، حتى من قبل الأطفال، على أنها واجب لحماية الأرض والأسرة. |
| Depuis 2009, environ 280 000 personnes ont été déplacées à la suite des six séries de conflit qui ont conduit le groupe armé Al-Houthi à s'emparer du contrôle du gouvernorat de Saada. | UN | 9 - ومنذ عام 2009، أُخرج نحو 000 280 شخص من ديارهم بسبب موجات النزاع الست التي آلت إلى سيطرة جماعة الحوثيين المسلحة على محافظة صعدة. |