"alentour" - Translation from French to Arabic

    • حولها
        
    • المحيطة بها
        
    • المجاورة
        
    • محيطها
        
    Deux unités de police constituées seront également déployées pendant cette phase afin de stabiliser le maintien de l'ordre dans la capitale et alentour. UN كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) et ses partenaires surveillent la situation au Darfour et alentour. UN وتضطلع منظمة الصحة العالمية وشركاؤها حاليا برصد الحالة في دارفور وفيما حولها.
    Ses contributions sur le plan militaire ont soutenu les actions entreprises pour stabiliser la situation à Monrovia et alentour. UN ولقد كان لهذه المساهمات العسكرية دور فعال في الجهود الأولية المبذولة لإرساء الاستقرار في مونروفيا وما حولها.
    D'autres affrontements ont fait au moins 35 victimes et provoqué le déplacement de quelque 25 000 personnes déplacées du camp à Nyala et dans les villages alentour. UN ووقع مزيد من الاشتباكات قتل فيها ما لا يقل عن 35 شخصا وشرد نحو 000 25 نازح من المخيم إلى نيالا والقرى المحيطة بها.
    La recrudescence des tensions dangereuses dans la péninsule coréenne et alentour touche d'une manière ou d'une autre les intérêts de nombreux États. UN ترتفع حدة التوتر الخطير في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المحيطة بها بصورة تمس بشكل أو بآخر مصالح دول كثيرة.
    À Kelbadjar et alentour, elle a vu des camions à remorque qui transportaient sur de longues distances des grumes provenant des forêts de la région. UN ورأت البعثة في مدينة كيلبجار وما حولها شاحنات مسطحة معدة للمسافات الطويلة تنقل جذوعا كبيرة للأشجار مستخرجة من غابات المنطقة.
    À Kelbadjar et alentour, elle a vu des camions à remorque qui transportaient sur de longues distances des grumes provenant des forêts de la région. UN ورأت البعثة في مدينة كيلبجار وما حولها شاحنات مسطحة معدة للمسافات الطويلة تنقل جذوعا كبيرة للأشجار مستخرجة من غابات المنطقة.
    La situation dans la capitale, Bujumbura, et alentour demeurait tendue et très précaire. UN أما الحالة في العاصمة بوجمبورا وما حولها فقد بقيت متوترة وملتهبة للغاية.
    Je m'adresse à vous au sujet des événements dramatiques qui se sont déroulés ces derniers jours en Croatie et alentour. UN أكتب إليكم بصدد اﻷحداث المحزنة التي جرت خلال اﻷيام القليلة الماضية في كرواتيا وفيما حولها.
    " Le Conseil de sécurité est vivement préoccupé par la détérioration de la situation dans la République de Croatie et alentour. UN " يساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء التدهور الذي طرأ على الحالة في جمهوريــة كرواتيــا وفيما حولها.
    La situation en Afghanistan et alentour a récemment pris un tour particulièrement dangereux. UN ولقد بدأت الحالة في أفغانستان وما حولها تتخذ مؤخرا اتجاها خطيرا للغاية.
    Des patrouilles ont été effectuées dans la zone et alentour afin d'atténuer les tensions et d'empêcher les attaques de représailles. UN وجرى تسيير دوريات في المنطقة وما حولها لتخفيف حدة التوتر ومنع وقوع هجمات انتقامية.
    Israël persiste également à durcir d'autres mesures répressives contre les Palestiniens à Jérusalem-Est, dont l'approbation de nouvelles extensions de colonies dans la ville de Jérusalem et alentour. UN وتدأب إسرائيل أيضا على تصعيد تدابير قمعية أخرى تتخذها ضد الفلسطينيين في القدس الشرقية، منها الموافقة على المزيد من التوسع الاستيطاني في المدينة وما حولها.
    Les colons installés à Hébron et alentour sont particulièrement combatifs et violents. UN وينـزع المستوطنون الذين يقيمون في مدينة الخليل وما حولها إلى القتال والعنف الشديدين.
    Non, ça a pas d'intérêt si y a pas de mecs alentour à rendre jaloux. Open Subtitles لا، لا زوجة متعة إلا إذا هناك رجال حولها لجعل غيور.
    En revanche, les activités se poursuivent à Baida et alentour. UN لكن الأنشطة في مدينة البيضاء وفي المنطقة المحيطة بها لم تتأثر بهذا الوضع.
    Des villes capables d’absorber l’accroissement démographique reliées aux zones rurales alentour et garantissant des services pour les pauvres sont un élément clef du développement durable et du développement effectif des zones rurales. UN والمدن التي تشهد نموا سكانيا وترتبط بالمناطق الريفية المحيطة بها وتقدم الخدمات إلى الفقراء هي جزء أساسي من التنمية المستدامة ومن النهوض الفعلي بالمناطق الريفية.
    Ils ont par ailleurs intégré de nouveaux éléments qui accomplissent des tâches opérationnelles à Agok et dans les villages alentour. UN كذلك استقدم جهاز شرطة جنوب السودان عناصر جديدة تقوم حاليا بمهام عملياتية في أقوك والقرى المحيطة بها.
    Déclaration des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective < < La situation en Syrie et alentour > > UN بيان من الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن الحالة في سوريا والمنطقة المحيطة بها
    La MONUSCO a mis en place un certain nombre de dispositifs d'intervention et renforcé ses activités à Goma et alentour. UN وتضطلع البعثة بتنفيذ عدد من خطط الطوارئ، كما قامت بتعزيز أنشطتها في غوما والمناطق المحيطة بها.
    Pour faciliter le mouvement des conteneurs au niveau du port, le Gouvernement a demandé aux États-Unis de financer le revêtement du parc à conteneurs et des aires de service alentour. UN وفي سبيل تسريع نقل الحاويات عن طريق المرفأ، طلبت الحكومة من الولايات المتحدة توفير اﻷموال اللازمة ﻹعادة تسطيح رصيف الحاويات والمناطق المجاورة التي تدعمه.
    Ces pratiques illégales sont particulièrement marquées dans les zones clefs à Jérusalem-Est occupée et alentour. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تتركز بصفة خاصة في المناطق الرئيسية في القدس الشرقية وفي محيطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more