L'insécurité alimentaire et la malnutrition sévissent. | UN | وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية متفشيان. |
L'urbanisation rapide est survenue en même temps que d'autres problèmes récurrents tels que le chômage, l'insécurité alimentaire et la malnutrition. | UN | وبينت أن التحضر السريع يسير جنبا إلى جنب مع تحديات متكررة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Au Bangladesh, l'insécurité alimentaire et la malnutrition sont en grande partie dues à la pauvreté et au manque d'accès aux ressources. | UN | وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في بنغلاديش يُعزيان بدرجة كبيرة، إلى الفقر والعجز عن الحصول على الموارد. |
L'insécurité alimentaire et la malnutrition sont restées importantes dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest, notamment le Mali et le Niger. | UN | 14 - وظلت مستويات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية مرتفعة في عدة بلدان في غرب أفريقيا، بما فيها في مالي والنيجر. |
Il conviendrait d'envisager la mise en place d'une politique et d'une stratégie interministérielles pour adopter une démarche plus globale afin de lutter efficacement contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition. | UN | وينبغي توخي وضع سياسات واستراتيجية فيما بين الوزارات لضمان اتباع نهج أكثر شمولاً للتصدي بفعالية لمسألة الأمن الغذائي ونقص الغذاء. |
Le Comité élabore actuellement un cadre d'action en matière de lutte contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition dans les crises prolongées. | UN | واللجنة بصدد وضع إطار عمل من أجل التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في أوقات الأزمات الطويلة الأمد. |
Ces catastrophes ont également entraîné l'érosion et l'appauvrissement des sols, et en conséquence l'insécurité alimentaire et la malnutrition pour la population. | UN | كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
L'insécurité alimentaire et la malnutrition sont aggravées par les changements climatiques et, dans certains cas, par les conflits et l'instabilité politique. | UN | ويتفاقم انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من جراء تغير المناخ، وفي بعض الحالات، من جراء النـزاعات وعدم الاستقرار السياسي. |
La lutte contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition nécessite une double approche fondée sur des interventions et de solides politiques allant de l'échelon local à l'échelon mondial. | UN | ويتطلب التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية اتباع نهج من مسارين، والقيام بتدخلات ووضع سياسات قوية بدءا من الصعيد المحلي وانتهاء بالصعيد العالمي. |
L'insécurité alimentaire et la malnutrition demeurent un sujet de préoccupation majeure au Mali. | UN | ٥٠ - ما زال انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من الشواغل الرئيسية في مالي. |
Le Niger, avec un taux de malnutrition aiguë global de 16,7 %, a été le plus touché. Quarante-sept pour cent de sa population a connu l'insécurité alimentaire et la malnutrition. | UN | وكانت النيجر الأكثر تضررا منها، حيث بلغت فيها النسبة الإجمالية للسكان الذين يعانون من سوء التغذية الحاد 16.7 في المائة؛ وتعاني نسبة 47 في المائة من السكان من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Il ressort des rapports et des témoignages recueillis que les populations civiles sont gravement touchées par ces combats, qui font de nombreuses victimes, entraînent des déplacements forcés et aggravent l'insécurité alimentaire et la malnutrition. | UN | وتشير التقارير والشهادات إلى أن المدنيين تعرضوا لمعاناة شديدة نتيجة لذلك، وسقط من بينهم ضحايا وحدثت حالات تشرد قسري وزاد انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
La sécurité alimentaire et la malnutrition sont indéniablement liées à la dégradation des écosystèmes et des terres agricoles, qui ne cesse sous l'effet de la sécheresse. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمن الغذائي وسوء التغذية يرتبطان بتردي النظم الإيكولوجية والمراعي، التي تتعرض للتردي الدائم تحت ضغط الجفاف. |
Neuvièmement, l'augmentation des prix des produits alimentaires et de l'énergie aggrave l'insécurité alimentaire et la malnutrition, cause principale de la mortalité infantile, des retards de croissances et d'autres graves problèmes de santé. | UN | تاسعا، يُزيد ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة من أوجه انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وهو سبب رئيسي لوفيات الرضع يعيق النمو وينطوي على مخاطر صحية جسيمة أخرى. |
Les pluies ont été si rares dans la bande sahélienne que la récolte de 2012 risque fort d'être plus mauvaise que les années précédentes, ce qui ne manquera pas d'aggraver l'insécurité alimentaire et la malnutrition. | UN | ونظرا لندرة الأمطار عبر قطاع الساحل، فمن المرجح بشدة أن يكون حصاد عام 2012 أسوأ من الأعوام السابقة. وسوف يؤدي ذلك إلى مفاقمة مستويات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية القائمة. |
Ces mesures devraient permettre aux organisations régionales d'aider les États Membres dans l'action qu'ils mènent pour lutter contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition et atténuer les répercussions de la crise libyenne. | UN | ومن المتوقع أن يتيح ذلك للمنظمة الإقليمية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وتخفيف تأثير الأزمة الليبية. |
La marginalisation et la discrimination qui persistent à l'égard de groupes vulnérables, notamment les populations autochtones et les personnes déplacées ou réfugiées, contribue dans certains cas à l'insécurité alimentaire et la malnutrition. | UN | وتسهم الأشكال المستمرة من التهميش والتمييز ضد الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمشردين داخليا أو اللاجئين، في حالات عديدة في انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
L'insécurité alimentaire et la malnutrition demeurent élevées au Pakistan, 50 % des enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition chronique. | UN | وما زالت مستويات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية مرتفعة في باكستان، وتفيد تقارير بأن سوء التغذية المزمن منتشر لدى 50 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة. |
La population tchadienne continue d'être touchée par l'insécurité alimentaire et la malnutrition, ainsi que par des épidémies de méningite, de rougeole, de poliomyélite, de choléra et de dracunculose (ver de Guinée). | UN | ولا يزال السكان التشاديون يعانون من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية فضلا عن تفشي أمراض من قبيل الالتهاب السحائي والحصبة وشلل الأطفال والكوليرا والدودة الغينية. |
Dans mon précédent rapport, j'appelais l'attention du Conseil sur le fait que l'insécurité alimentaire et la malnutrition demeuraient omniprésentes à travers l'Afrique de l'Ouest. | UN | 8 - وفي تقريري السابق، وجهت انتباه المجلس إلى أن انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية ما زالا منتشرين في مختلف أنحاء غرب أفريقيا. |
Il conviendrait d'envisager la mise en place d'une politique et d'une stratégie interministérielles pour adopter une démarche plus globale afin de lutter efficacement contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition. | UN | وينبغي توخي وضع سياسات واستراتيجية فيما بين الوزارات لضمان اتباع نهج أكثر شمولاً للتصدي بفعالية لمسألة الأمن الغذائي ونقص الغذاء. |