L'additif 1 contient un aperçu des allégations générales et individuelles, ainsi que des appels urgents transmis aux gouvernements et des réponses reçues. | UN | فتتضمن الإضافة الأولى ملخصات الادعاءات العامة والفردية وكذلك النداءات العاجلة التي أحيلت إلى الحكومات وردودها عليها. |
Le Groupe de travail transmet simplement les allégations générales aux gouvernements pour qu'ils fassent des observations et prennent les mesures qui s'imposent. | UN | ويكتفي الفريق العامل بإحالة الادعاءات العامة إلى الحكومات لإبداء تعليقاتها والرد عليها. |
Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'allégations générales et aux interventions rapides. | UN | وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة الادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري. |
Pendant sa quatrevingttroisième session, il a examiné un certain nombre d'allégations générales émanant de différentes régions du monde. | UN | واستعرض الفريق العامل في أثناء دورته الثالثة والثمانون عدداً من الادعاءات العامة الواردة من مختلف أنحاء العالم. |
243. S'agissant de la réponse du gouvernement datée du 27 juin 1996, le Rapporteur spécial juge nécessaire de faire quelques observations sur la nature des allégations générales. | UN | ٣٤٢- وإذ يضع المقرر الخاص في اعتباره رد الحكومة المؤرخ في ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، فإنه يشعر بأن هناك حاجة إلى التعليق على طبيعة المزاعم العامة. |
Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'allégations générales et aux interventions rapides. | UN | وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة الادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري. |
60. Nous présumons que ces observations répondront aux allégations générales formulées dans la plainte de M. et Mme Ofume. | UN | 60- ونعتقد أن هذه الملاحظات من شأنها أن تجيب على الادعاءات العامة الواردة في شكوى السيد أوفومي وزوجته. |
121. Le gouvernement a répondu aux allégations générales que le Rapporteur spécial avait transmises dans sa lettre du 21 juillet 1994. | UN | ١٢١- وردت الحكومة على الادعاءات العامة التي أحالها اليها المقرر الخاص في رسالته المؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
Pendant sa quatrevingtsixième session, il a décidé de porter des allégations générales à la connaissance de certains gouvernements et de les inviter à les commenter. | UN | وقرر الفريق العامل، في دورته السادسة والثمانين، أن يحيل الادعاءات العامة إلى بعض الحكومات داعياً إياها إلى التعليق عليها. |
Les résumés des allégations générales examinées pendant la quatrevingtsixième session et les réponses éventuelles des gouvernements figureront dans le rapport annuel pour 2009. | UN | وستدرج في التقرير السنوي لعام 2009 ملخصات الادعاءات العامة التي بُحثت خلال الدورة السادسة والثمانين، ومن ضمنها ردود الحكومات في حال توفرها. |
À sa quatre-vingt-huitième session, il a décidé de porter des allégations générales à la connaissance de certains gouvernements et de les inviter à les commenter. | UN | وقرر الفريق العامل، في دورته الثامنة والثمانين، أن يحيل الادعاءات العامة إلى بعض الحكومات داعياً إياها إلى التعليق عليها. |
Les résumés des allégations générales examinées pendant la quatre-vingt-huitième session et les réponses éventuelles des gouvernements figureront dans le rapport annuel pour 2010. | UN | وستدرج في التقرير السنوي لعام 2010 ملخصات الادعاءات العامة التي بُحثت خلال الدورة الثامنة والثمانين، ومن ضمنها ردود الحكومات في حال توفرها. |
13. Le Groupe de travail ne traite pas seulement des cas individuels de disparition mais fait aussi rapport sur les " allégations générales " . | UN | 13- وإضافة إلى تناول الفريق العامل حالات الاختفاء القسري الفردية، فإنه يتولى أيضاً الإبلاغ عن " الادعاءات العامة " . |
Cette année, les allégations générales ont été transmises aux gouvernements en juin, afin qu'ils disposent d'un délai de cinq mois pour réagir. | UN | وفي هذه السنة أحال الفريق العامل الادعاءات العامة إلى الحكومات في حزيران/يونيه، وأتاح لها خمسة شهور للرد عليها. |
Le Groupe de travail ne traite pas seulement des cas individuels de disparition mais fait aussi rapport sur les allégations générales. | UN | بالإضافة إلى حالات الاختفاء القسري الفردية، يتولى الفريق العامل أيضاً الإبلاغ عن " الادعاءات العامة " . |
Les résumés des allégations générales examinées pendant la quatrevingttroisième session, y compris les réponses éventuelles des gouvernements, figureront dans le rapport annuel pour 2008. | UN | وستُدْرج في التقرير السنوي لعام 2008 ملخَّصات الادعاءات العامة التي بُحثت خلال الدورة الثالثة والثمانين، ومن ضمنها ردود الحكومات، في حال توفرها. |
224. Dans une lettre datée du 13 décembre 1993, le gouvernement a répondu au sujet d'allégations générales ainsi que d'un certain nombre de cas particuliers transmis par le Rapporteur spécial le 26 août 1993. | UN | ٤٢٢ - برسالة مؤرخة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ردت الحكومة بشأن الادعاءات العامة وبشأن عدد من الحالات الفردية المحالة من المقرر الخاص في ٦٢ آب/أغسطس ٣٩٩١. |
Par conséquent, et conformément à mon engagement de m'efforcer d'accorder pleine considération aux observations de votre Gouvernement concernant les questions de fond constituant mon mandat, y compris des allégations générales et précises de violations des droits de l'homme par le Gouvernement du Myanmar, je réitère ma demande de pouvoir me rendre dans votre pays. | UN | تبعا لذلك، وتمشيا مع التزامي بأن أسعى جاهدا إلى مراعاة آراء حكومتكم على النحو الكامل بخصوص المسائل الموضوعية الواردة في ولايتي، بما فيها الادعاءات العامة والمحددة، على السواء، بارتكاب حكومة ميانمار انتهاكات لحقوق اﻹنسان، أكرر اﻵن اﻹعراب عن رغبتي في زيارة بلدكم. |
À cette fin et conformément à mon engagement de tenir pleinement compte de l'opinion de votre gouvernement sur les questions fondamentales que je dois étudier au cours de mon mandat, y compris les allégations générales ou précises de violations des droits de l'homme par le Gouvernement du Myanmar, je souhaiterais me rendre à nouveau dans votre pays. | UN | وفي هذا الصدد، وبما يتفق مع التزامي بالسعي إلى إيلاء الاعتبار الكامل ﻵراء حكومتكم بشأن المسائل الموضوعية المثارة في ولايتي، بما في ذلك الادعاءات العامة والمحددة بانتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب حكومة ميانمار، فإني أود أن أقوم بزيارة بلدكم مرة أخرى. |
Au sujet des allégations générales concernant les exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires qui auraient eu lieu au Timor oriental, le gouvernement a déclaré qu'il ne parvenait pas à comprendre comment une enquête pouvait être envisagée à partir d'allégations qu'il était impossible d'examiner sur une base individuelle (27 juin 1996). | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى المزاعم العامة فيما يتعلق بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدامات التعسفية التي يزعم حدوثها في تيمور الشرقية، ذكرت الحكومة أنها لا تستطيع أن تفهم كيف يمكن قبول التحقيق في مزاعم لا يمكن معالجتها كمزاعم فردية )٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١(. |
Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'appels urgents, d'allégations générales et de lettres d'intervention rapide. | UN | وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بإحالة النداءات العاجلة والادعاءات العامة ورسائل طلب التدخل الفوري. |
Il a aussi reçu de nouvelles informations du gouvernement au sujet d'allégations générales qu'il lui avait communiquées l'année précédente. | UN | كما تلقى المقرر الخاص من الحكومة مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بادعاءات عامة كان قد أحالها إليها في العام الماضي. |