"allégements de" - Translation from French to Arabic

    • تخفيف عبء
        
    • تخفيف أعباء
        
    L'aide publique au développement et les allégements de dette ont augmenté, mais les flux financiers nets ont été négatifs. UN وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة.
    Il est nécessaire de maintenir un surcroît d'allégements de la dette et de flux de ressources en faveur de ces pays. UN ومن الضروري مواصلة تخفيف عبء الديون وتدفقات الموارد لهذه البلدان.
    Toutefois, depuis le début de l'Initiative, la lenteur de l'octroi des allégements de la dette suscite des inquiétudes de plus en plus fortes. UN ومع ذلك، ومنذ المرحلة المبكرة لتنفيذها، لا تزال هناك شواغل متزايدة تتعلق بانخفاض وتيرة عملية تحقيق تخفيف عبء الديون.
    L'accroissement sensible de l'APD en 2005 a été principalement dû aux allégements de dette et à l'aide d'urgence. UN وتعزى الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2005 بصورة أساسية إلى تخفيف عبء الديون والمساعدات الطارئة.
    Troisièmement enfin, les dons et les allégements de dette pour les pays très endettés devraient être sensiblement plus importants. UN ثالثاً ينبغي تحقيق زيادة كبيرة في تخفيف أعباء المنح والديون للبلدان المثقلة بالديون.
    Dans l'ensemble, il est nécessaire de procéder à d'autres allégements de la dette et les gouvernements devraient faire preuve de prudence lorsqu'ils empruntent, afin que la dette reste soutenable ; UN عموماً، هناك حاجة إلى مزيد من تخفيف عبء الديون ويتعين على الحكومات الأفريقية أن تتوخى الحذر في القيام بالاقتراض في المستقبل وذلك حتى تكون لديها نسب ديون يمكن تحملها.
    APD bilatérale hors allégements de dette UN المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية باستثناء تخفيف عبء الديون
    Notant que les allégements de dettes ne pouvaient être que des mesures exceptionnelles, certains ont invité à la prudence dans la recherche de solutions globales concernant l'endettement. UN ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون.
    Notant que les allégements de dettes ne pouvaient être que des mesures exceptionnelles, certains ont invité à la prudence dans la recherche de solutions globales concernant l'endettement. UN ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون.
    Compenser l'effet de la baisse des produits de base sur la croissance et la réduction de la pauvreté, tout en maintenant le niveau de la dette extérieure en dessous du seuil de viabilité, demandera des allégements de la dette supplémentaires et de nouveaux financements officiels, en particulier sous forme de dons. UN وبغية امتصاص الانخفاضات الحادة في أسعار السلع الأساسية دون أن تترتب على ذلك آثار على النمو وتخفيف حدة الفقر، ولإبقاء الدين الخارجي دون عتبة القدرة على التحمل، يلزم تأمين قدر إضافي من تخفيف عبء الديون وتأمين تمويل رسمي جديد، وبخاصة على شكل منح.
    L'Afrique devait d'urgence engager une transformation structurelle et une diversification, et les allégements de dette de même que l'augmentation de l'APD ne suffiraient pas à eux seuls. UN إن أفريقيا في حاجة ماسّة إلى تحوُّل وتنويع هيكليين، كما أن حل المشكلة لا ينحصر في تخفيف عبء الدين وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Russie aide beaucoup l'Afrique en accordant des allégements de dettes dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN ومن المجالات الرئيسية للمساعدة التي تقدمها روسيا إلى أفريقيا تخفيف عبء دين بلدان المنطقة في إطار المبادرة المتعلقة بدين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Dans l'ensemble, il est nécessaire de procéder à d'autres allégements de la dette et les gouvernements devraient faire preuve de prudence lorsqu'ils empruntent, afin que la dette reste soutenable. UN عموماً، يجب توفير مزيد من تخفيف عبء الديون وعلى الحكومات أن تتوخى بالحذر في الاقتراض لضمان أن تظل ديون البلدان الأفريقية قابلة للتحمل.
    Par ailleurs, le plus gros de l'augmentation de l'APD enregistrée depuis 2002 est constitué par des allégements de la dette, l'assistance technique et les secours d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ عام 2002 ترجع إلى تخفيف عبء الديون، والمساعدة التقنية والطارئة.
    Il faut absolument réexaminer les modalités et les critères d'admission à l'allégement de la dette de manière à assurer son caractère additionnel et à séparer les futurs allégements de dette en faveur de pays à faible revenu des besoins en APD plus critiques. UN ومن الأساسي إعادة النظر في طرائق ومعايير الأهلية لإلغاء الدين بطريقة تضمن الإضافة وتفصل تخفيف عبء الدين المستقبلي للبلدان المنخفضة الدخل عن الشروط الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    APD bilatérale en valeur réelle, hors allégements de detteb, c UN المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية الحقيقية باستثناء تخفيف عبء الديون(ب)(ج)
    Part des organismes des Nations Unies dans le total de l'aide, hors allégements de dette (pourcentage) UN حصة منظومة الأمم المتحدة من المعونة باستثناء تخفيف عبء الديون (النسبة المئوية)
    La première a été lancée en 1996 par l'International Business Association, l'organisme de la Banque mondiale pour le financement concessionnel, et par le Fonds monétaire international (FMI), pour appeler tous les créanciers, multilatéraux, commerciaux ou bilatéraux, à consentir des allégements de la dette. UN وقد أطلقت المبادرةَ الأولى في عام 1996 مؤسسةُ الأعمال التجارية الدولية، وهي ذراع البنك الدولي المعني بالإقراض التساهلي، وصندوق النقد الدولي، داعية الدائنين إلى القيام طوعاً بعرض تخفيف عبء الديون، سواء على المستوى المتعدد الأطراف أو التجاري أو الثنائي.
    L'aide au développement a légèrement augmenté, notamment les allégements de dette et les ressources consacrées à la lutte contre le paludisme et le VIH/sida, mais il reste encore beaucoup à faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد حدثت بعض الزيادة في المساعدة الإنمائية، شملت تخفيف عبء الديون وأموال لمكافحة الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولكن الحاجة تدعو إلى مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Japon a également inversé la tendance à la baisse de son APD, observée depuis 2000, à l'exception de 2005 et 2006, où d'importants allégements de dette avaient été accordés. UN وعكست اليابان أيضا الاتجاه النزولي في مساعدتها الإنمائية الرسمية الذي استمر منذ عام 2000، باستثناء عامي 2005 و 2006، حينما تحققت مستويات عالية من تخفيف أعباء الديون.
    Il fallait se féliciter des propositions de modifications de l'Initiative présentées par les institutions de Bretton Woods et par d'autres afin de renforcer les allégements de dettes et de les accélérer. UN ومن الجدير بالترحيب، تلك المقترحات التي تقدمت بها مؤسسات بريتون وودز وغيرها لأجل جعل عملية تخفيف أعباء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أعمق وأسرع وأوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more