Une session ordinaire et une session extraordinaire alternativement chaque année | UN | دورة عادية واحدة ودورة استثنائية بالتناوب كل سنة |
Une session ordinaire et une session extraordinaire alternativement chaque année | UN | دورة عادية واحدة ودورة استثنائية بالتناوب كل سنة |
A cet effet, elles créent par les présentes une Commission mixte interministérielle qui se réunira au moins une fois par an, alternativement dans leurs capitales respectives. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينشئ الطرفان بموجب هذه المعاهدة لجنة وزارية مشتركة تجتمع في العاصمتين بالتناوب مرة واحدة في السنة على اﻷقل. |
Cet organe se réunira alternativement à Moscou et à Genève. | UN | وتجتمع هذه الهيئة بالتناوب في موسكو وجنيف. |
Le programme est dirigé alternativement par les Ministères de l'éducation, de la santé et de la jeunesse, fruit d'une démarche intersectorielle. | UN | ويدار البرنامج بالتناوب بين وزارات التعليم والصحة والشباب، وهو ما يضمن اتباع نهج شامل لعدة قطاعات. |
C'est pourquoi je tiens à rappeler l'importance des séminaires régionaux qui se tiennent alternativement dans les régions des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن ألقي الضوء على أهمية الحلقات الدراسية الإقليمية التي تعقد بالتناوب في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Les partis politiques sont tenus, de par la loi, de présenter alternativement des candidatures masculines et féminines. | UN | ويلزم القانون الأحزاب السياسية بتقديم مرشحين من النساء والذكور بالتناوب. |
S'agissant de la durée et de la nature des sessions futures, la tenue des sessions alternativement à New York et à Genève pourrait permettre de réduire les dépenses. | UN | وفيما يختص بطول الدورات المقبلة وطبيعتها، يمكن تقليل التكاليف بعقد الدورات بالتناوب بين نيويورك وجنيف. |
Cette décision peut signifier que l'enfant vivra avec seulement l'un des parents ou alternativement avec les deux. | UN | وقد يعني هذا القرار أن الطفل يجب أن يعيش مع واحد من أبويه فقط أو أن يعيش بالتناوب مع كلا الأبوين. |
Chaque liste est composée alternativement d'un candidat de chaque sexe. | UN | وتضم كل قائمة بالتناوب مرشح من أحد الجنسين. |
La parole sera donnée alternativement à trois membres du Conseil et non-membres. | UN | وسيُعطى الكلام بالتناوب لـ 3 من الأعضاء ومن غير الأعضاء في المجلس. |
Les parties ont été invitées à examiner la possibilité de tenir alternativement à Addis-Abeba et Asmara les réunions de cette commission. | UN | ودعا الطرفين إلى بحث إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماعات لها في أديس أبابا وأسمرة بالتناوب. |
2. De maintenir l'accord actuel sur une présence arabe ininterrompue par l'occupation, alternativement, d'un siège non permanent africain et asiatique. | UN | استمرار التوافق الحالي الخاص بالوجود العربي المتواصل من خلال مقعد غير دائم من قارتي افريقيا وآسيا بالتناوب. |
La Commission mixte se réunit tous les deux mois, alternativement à Yaoundé et à Abuja. | UN | وتجتمع اللجنة المختلطة مرة كل شهرين في ياوندي وأبوجا بالتناوب. |
Il est à déplorer que les efforts déployés par la MINUEE pour faire en sorte que les parties s'entendent pour que les réunions de la Commission se tiennent alternativement dans les deux capitales n'aient pas porté leurs fruits. | UN | ومما يدعو للأسف أن الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل عقد الاجتماعات المقبلة للجنة بالتناوب بين العاصمتين لم تأت أكلها. |
Le groupe de travail s’est réuni alternativement en plénière lorsqu’il y avait de grandes présentations et en petits groupes de discussion. | UN | اجتمع الفريق العامل بالتناوب في جلسات عامة قدمت فيها وثائق هامة، وعلى هيئة أفرقة مناقشة مصغرة. |
Normalement, la présidence des sessions est assurée alternativement par un représentant des pays producteurs et un représentant des pays consommateurs. | UN | وعادة ما يتم تولي الرئاسة بالتناوب بين البلدان المنتجة والمستهلكة. |
Le signe du zodiaque chinois pour < < l'année du Rat > > et le texte < < Le sport au service de la paix > > accompagné des anneaux olympiques figurent alternativement sur la partie droite du timbre. | UN | وبالتواكب مع معرض بيجين الأولمبي لعام 2008، تم إصدار لوحات تذكارية ولوحة للمناسبات الخاصة، تحتوي على علامة البرج الصيني " سنة الجرذ " وكتابة " الرياضة من أجل السلام " ، كما تظهر الحلقات الأولمبية على طرف الطوابع بصورة متناوبة. |
On constate ces dernières années chez les Portoricains et au sein de la diaspora, un rapport ambivalent à l'identité, comme en témoigne le fait qu'ils utilisent alternativement l'anglais et l'espagnol. | UN | لقد برز شعور متناقض بالهوية في أوساط البورتوريكيين في الداخل وفي الشتات في السنوات الأخيرة، كما يؤكد ذلك كلامهـا هي نفسها تارة بالإسبانية وتارة أخرى بالإنكليزية. |
Ils ont rappelé qu'il avait été décidé que la Réunion aurait lieu alternativement à Vienne et dans d'autres villes et ont noté que la vingt-sixième Réunion serait accueillie par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, à Paris, en 2006. | UN | واستذكر الاجتماع اتفاقه بشأن التناوب في مكان عقد الدورة السنوية بين فيينا وغيرها من المدن، وأشار، مع التقدير، إلى أنّ الدورة السادسة والعشرين سوف تستضيفها منظمة اليونسكو في باريس في عام 2006. |