"améliorer considérablement" - Translation from French to Arabic

    • تحسن كبير
        
    • تحسين كبير
        
    • تحسينات كبيرة
        
    • تحسينا كبيرا
        
    • تحسينات رئيسية
        
    • تحسّن كبير
        
    • يعزز إلى حد كبير
        
    • تحسين جوهري
        
    • تحسينات هامة
        
    • تحسيناً كبيراً
        
    • تحسّن كثيرا
        
    • أن تنجم عنها تحسينات
        
    • يحسنا إلى حد بعيد
        
    • يُحسّن بدرجة كبيرة
        
    • يحسن كثيراً
        
    Les membres devront également adopter des mesures de nature à améliorer considérablement les conditions d'accès aux marchés du coton et des produits dérivés. UN وعلى الأعضاء أن يعتمدوا أيضا تدابير تؤدي إلى حدوث تحسن كبير في ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة للقطن والمنتجات القطنية.
    Cette réduction du nombre de points de contrôle a permis d'améliorer considérablement la liberté de circulation, encore que les déplacements entre les deux entités continuent de poser des problèmes. UN وأدى هذا التخفيض في عدد نقاط التفتيش إلى تحسن كبير في حرية الحركة، بالرغم من استمرار المشاكل في السفر بين الكيانين.
    En outre, il convient d'améliorer considérablement la capacité des gouvernements de suivre et de contrôler strictement les principales opérations et transactions effectuées par les investisseurs. UN وعلاوة على ذلك، فثمة حاجة الى اجراء تحسين كبير في قدرة الحكومات على أن تراقب عمليات ومعاملات المستثمرين اﻷساسية وتراجع حساباتها بكفاءة.
    Un tel dispositif permettra non seulement d'améliorer considérablement les communications dans le cadre hospitalier, mais aussi entre l'hôpital, les soins primaires et d'autres éléments du service. UN ولن تساعد هذه البيئة فقط على تحقيق تحسينات كبيرة في الاتصال داخل بيئة المستشفي على سبيل المثال، وإنما أيضا بين المستشفي والرعاية الأساسية والعناصر الأخرى لخدمة.
    Pour cela, le FNUAP a dû améliorer considérablement son efficacité administrative et sa capacité de contrôler et d'évaluer les activités en matière de population qu'il appuie. UN وقد تمكن من ذلك عن طريق تحسين كفاءته اﻹدارية وقدرته على رصد وتقييم ما يدعم من أنشطة سكانية تحسينا كبيرا.
    Ces dernières années, on a constaté que les positions défendues par une grande majorité des délégations au sein du Groupe de travail ont permis d'améliorer considérablement les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وفي السنوات الأخيرة، تبين أن المواقف التي اتخذتها أغلبية كبيرة من الوفود في الفريق العامل، أدت إلى تحسينات رئيسية في أساليب عمل المجلس.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité s'est employé avant tout à améliorer considérablement la sûreté et la sécurité du personnel à travers le monde. UN 1029 - انصبّ تركيز إدارة شؤون السلامة والأمن على إحداث تحسّن كبير في سلامة الموظفين وأمنهم على مستوى العالم.
    Il en résulterait une amorce de responsabilisation susceptible d'améliorer considérablement la crédibilité de l'ONU. UN وقد يفضي هذا إلى بداية للمساءلة، مما قد يعزز إلى حد كبير من موثوقية الأمم المتحدة.
    Ce changement de stratégie devrait permettre d'améliorer considérablement l'état nutritionnel des enfants au cours des prochaines années. UN ومن شأن هذا التحول الاستراتيجي أن يفضي إلى حدوث تحسن كبير في الحالة الغذائية للطفل خلال السنوات العديدة القادمة.
    Ce changement de stratégie devrait permettre d'améliorer considérablement l'état nutritionnel des enfants au cours des prochaines années. UN ومن شأن هذا التحول الاستراتيجي أن يفضي إلى حدوث تحسن كبير في الحالة الغذائية للطفل خلال السنوات العديدة القادمة.
    L'accord du Karateguine a permis d'améliorer considérablement la situation. UN وأدى اتفاق كاراتغين إلى تحسن كبير في الحالة.
    Les nouvelles cartes et itinéraires permettront d'améliorer considérablement la sécurité de la navigation dans la région. UN وستساهم الخرائط والطرق الجديدة في إحداث تحسين كبير في سلامة الملاحة البحرية في المنطقة.
    Son application pourrait améliorer considérablement le statut de tous les travailleurs migrants. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحسين كبير في وضع جميع العمال المهاجرين.
    Il importe également d'améliorer considérablement la structure de l'argent en circulation. UN ويلزم أيضا ضمان إدخال تحسين كبير في هيكل العملة المتداولة.
    On peut espérer que si une convention spécifique est adoptée, elle sera largement ratifiée et permettra d'améliorer considérablement et durablement la sécurité. UN فإذا اعتمدت اتفاقية محددة للتعدين، فإن من المؤمل أن يصادق عليها على نطاق واسع وأن تسفر عن تحسينات كبيرة ودائمة في مجال السلامة في المناجم.
    Il a souligné qu'il était nécessaire d'améliorer considérablement les moyens dont dispose l'OSCE pour appuyer les opérations sur le terrain et a demandé que soient renforcées les structures opérationnelles de l'Organisation. UN وأكد ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على قدرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لدعم العمليات الميدانية، ودعا إلى تعزيز الهياكل التنفيذية للمنظمة.
    Une exécution accélérée des accords permettra d'améliorer considérablement la qualité de la vie de la population, de moderniser les institutions de l'État et de renforcer la gestion des affaires publiques. UN كما سيتيح التنفيذ السريع للاتفاقات تحسينا كبيرا لنوعية حياة السكان وتحديث المؤسسات الحكومية وتعزيز الحكم.
    Écoles. Il faudra encore améliorer considérablement les installations scolaires de l’Office pour être en mesure d’accueillir les nouveaux élèves et d’offrir un environnement propice à l’acquisition des connaissances. UN ٣٢ - البنية اﻷساسية للتعليم - ظلت البنية التعليمية اﻷساسية للوكالة بحاجة إلى تحسينات رئيسية لمواصلة استقبال الملتحقين الجدد بالمدارس وتوفير بيئة مرضية للتعلم.
    La détermination du Comité à obtenir davantage d'informations des États Membres lui a permis d'améliorer considérablement la portée et l'exactitude de la Liste. UN وأدت المشاركة الاستباقية للّجنة في السعي إلى الحصول على معلومات إضافية من الدول الأعضاء إلى تحسّن كبير في نطاق القائمة ودقتها.
    Ce système permet d'améliorer considérablement l'accès machine-machine aux données diffusées par les pays et de promouvoir l'adoption des normes méthodologiques et des contenus harmonisés les plus récents; il permettra aussi de réduire le nombre de demandes de données adressées aux pays adoptant la NSDD Plus. UN وهو إجراء يعزز إلى حد كبير التبادل الآلي للبيانات التي تنشرها البلدان، ويشجع على اعتماد أحدث المعايير المنهجية والمحتوى المنسق، وسيؤدي إلى خفض عدد طلبات الحصول على بيانات من البلدان التي تعتمد المعيار المعزز.
    Le Programme d'action de Bruxelles était fondé sur sept grands engagements visant à améliorer considérablement les conditions de vie de la population des pays les moins avancés, en jetant les bases d'un solide partenariat mondial. UN 14 - يستند برنامج عمل بروكسل إلى سبعة التزامات تهدف إلى تحسين جوهري للأوضاع البشرية لسكان أقل البلدان نموا، من خلال توفير إطار لإقامة شراكة عالمية قوية.
    Il importe, pour la transition démocratique du Myanmar, d'améliorer considérablement le processus électoral. UN فإحداث تحسينات هامة في عملية الانتخابات له أهميته في الانتقال الديمقراطي في ميانمار.
    Le recours aux nouvelles technologies permet d'améliorer considérablement l'efficacité de l'action humanitaire. UN ومن شأن استخدام التكنولولجيات الجديدة أن يُؤَدِّيَ إلى إمكانية تحسين كفاءة العمل الإنساني تحسيناً كبيراً.
    La planification de la conception et du déploiement d'une mission de télécommunications et de météorologie polaire composée de deux satellites se poursuit. Cette mission vise à améliorer considérablement la capacité de détection des systèmes météorologiques et à garantir l'établissement de prévisions météorologiques détaillées, ainsi qu'à pénétrer en Extrême-Arctique pour fournir des services de télécommunications spécialisés. UN يستمر التخطيط لإنشاء وإطلاق بعثة مكوّنة من ساتلين معنية بالاتصالات والأرصاد الجوية القطبية، والهدف من هذه البعثة هي أن تحسّن كثيرا كشف النظم الطقسية وتضمن إعداد تنبّؤات جوية مفصّلة، علاوة على الولوج إلى القطب الشمالي لتقديم خدمات اتصالية مخصّصة.
    :: améliorer considérablement les méthodes de travail, la productivité, l'efficacité et les contrôles de gestion; UN :: أن تنجم عنها تحسينات يمكن قياسها في العمليات، أو تدفق العمل، أو الإنتاجية، أو الفعالية، أو الضوابط الإدارية؛
    Considérant que la coopération et la coordination dans les affaires d'insolvabilité internationale sont susceptibles d'améliorer considérablement les chances de sauvetage des particuliers et des groupes d'entreprises en difficulté financière, UN وإذ تدرك أن من شأن التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود أن يحسنا إلى حد بعيد فرص إنقاذ المتعثرين ماليا من الأفراد ومجموعات المنشآت،
    En 2006-2007, le Bureau compte résorber une partie de l'arriéré des affaires disciplinaires en attente et améliorer considérablement le processus de traitement de ces affaires; UN ويتوقع أن يقلل المكتب في الفترة 2006-2007 حجم أعماله المتأخرة وأن يُحسّن بدرجة كبيرة عملية معالجة القضايا التأديبية؛
    Le renforcement d'une gestion axée sur l'obtention de résultats, élément essentiel de ce domaine d'intervention, aura en particulier pour effet d'améliorer considérablement le sens des responsabilités, l'efficience et l'efficacité de l'organisation. UN وعلى وجه التحديد، فإنّ تعزيز الإدارة القائمة على النتائج، وهي عنصر رئيسي في مجال التركيز، سوف يحسن كثيراً من مساءلة المنظمة، وكفاءتها، وفعّاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more