| À la fin de cet examen, des discussions se tiendront avec les bureaux pour définir la manière d'améliorer les contrôles en la matière. | UN | وبمجرد إنجاز هذا الاستعراض، ستجري المناقشات مع المكاتب لتقرير الكيفية التي سيتم بها زيادة تحسين الضوابط في هذا المجال. |
| Le Bureau a formulé des recommandations critiques visant à améliorer les contrôles internes, les mécanismes de responsabilisation et l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. | UN | وقدم المكتب توصيات بالغة الأهمية تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة المنظمة وفعاليتها. |
| La bonne mise en service a permis d'améliorer les contrôles internes et l'efficacité du travail. | UN | تم بنجاح وضع الإصدار 3 موضع التشغيل مما أدى إلى تعزيز الضوابط الداخلية وكفاءة العمل. |
| :: améliorer les contrôles, en utilisant les données automatiquement saisies lors du traitement des demandes de services ; | UN | :: تحسين الرقابة عن طريق استخدام البيانات التي تحفظ بطريقة آلية بمجرد تجهيز طلبات الخدمة |
| Des projets visant à améliorer les contrôles aux frontières avec l’Afghanistan, ont été engagés en Ouzbékistan, au Tadjikistan, et au Turkménistan. | UN | واستهلت في طاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان مشاريع ترمي الـى تحسين مراقبة الحدود على طول الحدود اﻷفغانية. |
| Au paragraphe 188, le Comité a recommandé au FNUAP d'améliorer les contrôles du processus d'administration des congés en faisant appliquer des pratiques normalisées dans toute l'organisation. | UN | 526 - وفي الفقرة 188، أوصى المجلس الصندوق بتحسين الضوابط فيما يتعلق بعملية إدارة الإجازات عن طريق وضع ممارسات موحدة بشأن الإجازات على نطاق المنظمة. |
| Il faudrait aussi améliorer les contrôles budgétaires et par suite établir des procédures à cet effet, en particulier pour les projets de grande envergure. | UN | وكانت هناك أيضا حاجة إلى تحسين ضوابط الميزنة، ولذلك ينبغي وضع تدابير في هذا الصدد، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الرئيسية. |
| La conclusion pratique à tirer des résultats de ces inspections est qu’il faut absolument mettre en place un environnement institutionnel propre à améliorer les contrôles internes. | UN | والاستنتاج العملي الذي يمكن استخلاصه من نتائج عمليات التفتيش هذه هو أن تحسين المراقبة في اﻹدارات يتوقف على توافر اﻷطر المؤسسية المناسبة. |
| Le projet de perfectionnement de la gestion financière du PAM a permis d'améliorer les contrôles sur le terrain, de réduire le volume de la documentation, d'intégrer les éléments financiers concernant le siège et les activités hors siège et d'améliorer la présentation des rapports financiers à l'intention des donateurs. | UN | وأدى مشروع تحسين اﻹدارة المالية لبرنامج اﻷغذية العالمي الى تعزيز المراقبة في الميدان، والتقليل من العمل المتأخر في تقارير الميدان، ودمج العناصر المالية في المقر والميدان وتحسين تقديم التقارير المالية الى المانحين. |
| Le Département des services de contrôle interne a poursuivi ses activités visant à améliorer les contrôles internes, les dispositifs de responsabilisation et l'efficacité organisationnelle. | UN | وتقوم إدارة الرقابة الداخلية بأنشطة تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة التنظيم وفعاليته. |
| Les opposants à l'amendement proposé feraient mieux d'améliorer les contrôles qui s'exercent sur leurs systèmes de justice pénale afin d'éviter les erreurs judiciaires. | UN | والأحرى بمعارضي التعديل المقترح تحسين الضوابط والموازين في نظم العدالة الجنائية لديها من أجل منع إجهاض العدالة. |
| Aussi, sommes-nous heureux de noter les progrès réalisés pour améliorer les contrôles financiers et pour examiner d'autres possibilités de réformes au sein du système des Nations Unies. | UN | ولهذا، يسعدنا أن نلاحظ التقدم المحرز في تحسين الضوابط المالية وفي استكشاف الخيارات ﻹجراء اصلاحات اخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
| 36. Les responsabilités afférentes à ce poste comprennent l'évaluation de l'efficacité des mécanismes de contrôle interne et des méthodes d'identification afin d'améliorer les contrôles financiers. | UN | ٣٦ - تشمل مسؤوليات هذه الوظيفة تقييم مدى فعالية آليات الرقابة الداخلية وتحديد طرق تحسين الضوابط المالية. |
| améliorer les contrôles en ce qui concerne la soumission, l'examen, l'approbation et le paiement en temps utile des demandes de financement | UN | تعزيز الضوابط فيما يتعلق بتقــــديم طلبـات التمويل واستعراضها والموافقة عليها وسدادها في حينها |
| améliorer les contrôles sur la capitalisation des immobilisations et les transferts aux partenaires de réalisation | UN | تعزيز الضوابط على رسملة الأصول الثابتة والتحويلات إلى الشركاء المنفذين |
| Le Comité prend note des initiatives décrites au paragraphe 22 ci-dessus en vue d'améliorer les contrôles durant la phase de construction. | UN | 24 - وتلاحظ اللجنة المبادرات المشار إليها في الفقرة 22 أعلاه والرامية إلى تحسين الرقابة أثناء مرحلة التشييد. |
| J'estime qu'une gestion intégrée des frontières permettra à long terme d'améliorer les contrôles aux frontières internationales du Liban et aidera à prévenir les transferts illégaux d'armes à destination et en provenance de ce pays. | UN | ولا أزال أعتقد أن الإدارة المتكاملة للحدود ستسهم في الأجل الطويل إسهاماً كبيراً في تحسين مراقبة حدود لبنان الدولية والمساعدة في منع عمليات نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة في الاتجاهين. |
| Les rapports d'audit publiés en 2006 contenaient 75 recommandations visant à améliorer les contrôles internes et l'efficience de l'organisation. | UN | 42 - تضمنت تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2006 ما مجموعه 75 توصية تتعلق بتحسين الضوابط الداخلية والكفاءة التنظيمية. |
| Ses rapports contenaient 1 755 recommandations qui visaient à améliorer les contrôles internes et les mécanismes de responsabilisation et à accroître l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. | UN | وتتضمن التقارير 755 1 توصية بشأن تحسين ضوابط الرقابة الداخلية وآليات المساءلة، وكفاءة وفعالية المنظمة. |
| Au paragraphe 295, le PNUD a accepté, comme le recommandait le Comité : a) de corriger les erreurs décelées et de mettre à jour le registre des immobilisations en conséquence; et b) d'améliorer les contrôles de la saisie des données dans le système Atlas afin d'éviter que les erreurs et les anomalies dans les registres ne se répètent. | UN | 132 - في الفقرة 295، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بما يلي: (أ) معالجة الفروق المكتشفة وتحديث سجل الأصول وفقا لذلك؛ (ب) إجراء تحسينات على ضوابط مدخلات نظام أطلس لتفادي تكرر الأخطاء والفروق في سجلات الأصول. |
| L'aide devrait être consacrée au renforcement de capacités pour améliorer les contrôles aux frontières et former les agents afghans chargés du contrôle des drogues. | UN | وينبغي توجيه المساعدة نحو بناء قدرات لتحسين مراقبة الحدود، ونحو تدريب موظفي أجهزة مكافحة المخدّرات الأفغان. |
| Elle est également chargée de maintenir et d'améliorer les contrôles internes en matière de gestion financière. | UN | وهي تتولى أيضاً مسؤولية صون وتحسين الضوابط الداخلية المتعلقة بالإدارة المالية. |
| Contrôles des contrats des consultants. L'ONUDI devrait améliorer les contrôles qu'elle effectue sur les contrats de consultants et sur les comportements hors Siège. Le système de suivi des allégations devrait être clarifié. | UN | مدونة قواعد أخلاقية ومفهوم لتناوب الموظفين: ينبغي تطبيق مدونة قواعد أخلاقية واستحداث مفهوم لتناوب الموظفين في المجالات المعرّضة بحكم طبيعتها لخطر التدليس. |
| L'application de la recommandation ciaprès permettrait d'améliorer les contrôles et le respect des critères. | UN | ويُتوقَع أن يؤدي تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى تحسين أوجه الرقابة والامتثال. |