"améliorer les niveaux de vie" - Translation from French to Arabic

    • تحسين مستويات المعيشة
        
    • وتحسين مستويات المعيشة
        
    • تحسين مستوى المعيشة
        
    • ورفع مستويات المعيشة
        
    • وتحسين مستويات معيشة
        
    • الحضرية وتحسين مستوى معيشة
        
    Réduire l'accroissement démographique pourrait être une autre option mais pour ce faire, il faudrait améliorer les niveaux de vie. UN وقد يكون الحد من الزيادة السكانية خياراً آخر؛ ولكن يمكن تحقيق ذلك بمزيد من الفعالية من خلال تحسين مستويات المعيشة.
    Les progrès de la technologie censés améliorer les niveaux de vie partout dans le monde ne se sont pas matérialisés. UN ولم يتحقق أي تقدم في تكنولوجيات تحسين مستويات المعيشة في مختلف أنحاء العالم.
    De nombreux gouvernements, en particulier ceux des pays en développement, ont des tâches immédiates à accomplir, comme celle d'améliorer les niveaux de vie. UN وتواجه حكومات كثيرة، ولا سيما الحكومات في البلدان النامية، أولويات عاجلة مثل تحسين مستويات المعيشة.
    Elle a pris acte des efforts entrepris pour stimuler les échanges commerciaux et l'investissement en vue de réduire la pauvreté et d'améliorer les niveaux de vie. UN واعترفت بالجهود الرامية إلى تعزيز التجارة والاستثمار من أجل تخفيف حدة الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    On s'est généralement accordé à reconnaître que le processus de mondialisation avait créé de nouvelles possibilités d'accélérer la croissance économique et d'améliorer les niveaux de vie grâce à la libre circulation des capitaux à travers les frontières. UN وبرز اتفاق كبير على أن عملية العولمة فتحت آفاقـــا جديدة لتسريع النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة من خلال التدفق الحر لرأس المال عبر الحدود.
    M. Singh a déclaré que le problème résidait dans la pauvreté et l'augmentation du salaire minimum était un moyen d'améliorer les niveaux de vie. UN وقال إن القضية هي الفقر وإن من وسائل تحسين مستوى المعيشة زيادة الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني.
    Ceci met les pays en développement sous une pression énorme dans la mesure où ils s'efforcent d'accélérer leur développement et d'améliorer les niveaux de vie de leurs populations. UN وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها.
    Un succès qui permette de répondre aux aspirations des pays en développement - améliorer les niveaux de vie grâce à un système commercial plus ouvert et plus équitable. UN أي نجاح يتيح الاستجابة لتطلعات البلدان النامية، وتحسين مستويات معيشة أهلها بفضل نظام تجاري أكثر انفتاحاً وإنصافاً.
    Le sous-programme 4 vise essentiellement à renforcer les politiques et les cadres institutionnels en vue d'accroître l'accès équitable aux services urbains de base et d'améliorer les niveaux de vie des citadins pauvres. UN ومن مجالات التركيز الرئيسية للبرنامج الفرعي 4 تعزيز السياسات والأطر المؤسسية من أجل زيادة تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية.
    Au fur et à mesure que les technologies des énergies renouvelables deviendront plus abordables à l'avenir, elles devront être fabriquées localement pour générer des emplois et renforcer les qualifications afin d'améliorer les niveaux de vie. UN ومع انخفاض تكلفة التكنولوجيات المتجددة إلى مستويات مقبولة في المستقبل، سيكون من المهم بالنسبة لها أن يتم تصنيعها محليا بحيث يمكن خلق الوظائف وتعزيز المهارات من أجل تحسين مستويات المعيشة.
    Sans changements importants de la technologie, le maintien de ce rythme de croissance démographique sur le long terme ajoutera plusieurs milliards de personnes à chaque génération et rendra très difficile, si ce n'est impossible, de continuer à améliorer les niveaux de vie sans mettre à rude épreuve les ressources de notre planète. E. Perspectives démographiques par grande région UN ومن دون حدوث تغييرات كبيرة في مجال التكنولوجيا، فإن الحفاظ على هذه الوتيرة من النمو السكاني على المدى الطويل سوف يضيف عدة بلايين من الناس على مدى حياة كل جيل من الأجيال، ويجعل من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، الاستمرار في تحسين مستويات المعيشة دون إحداث إجهاد شديد لموارد الكوكب.
    La stratégie nationale de développement pour la période 2007-2010 démontre l'attachement de la République kirghize à ces objectifs; elle vise à améliorer les niveaux de vie et le bien-être social, y compris en coopération avec les organismes régionaux et internationaux. UN فالإستراتيجية الإنمائية القطرية للفترة 2007-2010 توضح التزام جمهورية قيرغيزستان بهذه الأهداف، فهي تركز على تحسين مستويات المعيشة والرعاية الاجتماعية، بما في ذلك التعاون مع الآليات الدولية.
    L'Afrique du Sud est certaine que l'Agence aura à relever les défis que pose la garantie de l'utilisation sûre et en sécurité de l'énergie nucléaire et à renforcer les contributions essentielles qu'elle apporte pour améliorer les niveaux de vie et combattre la pauvreté, ce qui renforcera la paix et la sécurité internationales. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن من الضروري أن تتصدى الوكالة للتحديات الخاصة بضمان سلامة وأمن استخدام الطاقة النووية وتعزيز إسهاماتها الحاسمة في تحسين مستويات المعيشة ومكافحة الفقر، مما يعزز السلام والأمن الدوليين.
    409. En sus des progrès accomplis dans le domaine de la réduction de la pauvreté, notre pays enregistre une série d'avancées importantes pour tout un ensemble d'indicateurs sociaux, lesquelles témoignent de la volonté du Gouvernement mexicain d'améliorer les niveaux de vie et de bien-être de la population : : UN 409- وبالإضافة إلى التقدُّم المحرز في صدد تخفيض الفقر سجَّل بلدنا سلسلة من التطورات الهامة في مجموعة من المؤشرات الاجتماعية التي توضِّح التشديد الذي تضعه حكومة المكسيك على تحسين مستويات المعيشة ورفاه شعبها:
    Mettre les zones rurales et les îles extérieures à mêmes de satisfaire leurs besoins élémentaires et d'améliorer les niveaux de vie et la qualité de la vie de manière à parvenir à l'autosuffisance. UN تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمعات الريفية وفي الجزر الخارجية، وتحسين مستويات المعيشة ونوعية الحياة فيها من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Le système commercial multilatéral, à travers le Cycle de Doha, reste le meilleur cadre qui soit pour lutter contre la pauvreté et améliorer les niveaux de vie dans le monde grâce aux différentes règles commerciales adoptées à l'échelle internationale. UN النظام التجاري المتعدد الأطراف، من خلال جولة الدوحة، يظل الخيار الأفضل لمعالجة الفقر وتحسين مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم عن طريق مجموعة متفق عليها من قواعد التجارة الدولية.
    60. Le Gouvernement bolivien s’attache à améliorer les niveaux de vie de la population à brève échéance en appliquant des mesures visant à offrir de meilleures possibilités d’emploi et à accroître les revenus, notamment des groupes vulnérables de la société. UN ٦٠ - وقال إن الحكومة البوليفية عازمة على تحسين مستوى المعيشة لسكانها في اﻷمد القصير بتطبيق تدابير ترمي إلى توفير أفضل إمكانيات العمالة وزيادة الدخول، لا سيما بالنسبة لفئات المجتمع المستضعفة.
    Les principaux objectifs du programme étaient de réduire la pauvreté et d'améliorer les niveaux de vie grâce à des activités productrices de revenus, à la création d'emplois et à l'autonomisation. UN وكانت الأهداف الرئيسية للبرنامج هي تخفيف حدة الفقر ورفع مستويات المعيشة من خلال توليد الدخل، وخلق فرص العمل والتمكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more