"années ou plus" - Translation from French to Arabic

    • سنوات أو أكثر
        
    • سنوات متواصلة أو أكثر
        
    Ce délai ne tient pas compte des trois à cinq années ou plus de prospection, de forage et d'essai qui sont parfois nécessaires avant d'entreprendre une étude de faisabilité complète. UN وهذا لا يشمل الثلاث الى خمس سنوات أو أكثر التي قد تلزم للاستكشاف والحفر والاختبار قبل التكليف بإجراء دراسة جدوى كاملة.
    Même 10 années ou plus d'une croissance économique légèrement plus rapide que dans les pays développés ne suffisent pas nécessairement à combler l'écart avec ces derniers autant que les décideurs le souhaiteraient. UN وحتى مضي عشر سنوات أو أكثر من النمو النسبي الصغير قد لا يضيق الفجوة بالقدر الذي قد يريده راسمو السياسات.
    La plupart des cas ont été observés parmi des enfants âgés de 15 mois au moment de la vaccination, et pour lesquels dix années ou plus s'étaient écoulées depuis cette immunisation. UN وظهرت معظم الحالات على أشخاص حصلوا على التحصين في سن 15 شهرا ثم مرت على ذلك 10 سنوات أو أكثر.
    Rien n'empêche le Comité d'agir de même à l'égard des pays qui ont huit années ou plus de retard dans la présentation de leur rapport périodique. UN ولا يوجد سبب يمنع اتباع هذا النهج أيضاً فيما يتصل بالبلدان التي تأخر موعد تقديم تقاريرها الدورية بثماني سنوات أو أكثر.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale voudra peut-être envisager, à l'occasion du présent examen périodique, d'appliquer les droits à pension aux juges ad litem qui ont siégé pendant une période consécutive de trois années ou plus. V. Incidences financières UN 99 - وفي ضوء ما سبق، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في منح القضاة المخصصين الذين خدموا لمدة ثلاث سنوات متواصلة أو أكثر الحق في المعاش التقاعدي في سياق الاستعراض الدوري الحالي.
    Pour ces enfants, les risques de mortalité sont 3,2 fois plus élevés qu'après un intervalle de quatre années ou plus. UN وخطر الموت بالنسبة إلى هؤلاء اﻷطفال يزيد بمعدل ٣,٢ أمثال على خطر موت اﻷطفال الذين يولدون بعد فترة فاصلة مقدارها ٤ سنوات أو أكثر.
    Les délégations qui sont préoccupées par cette question souhaitent simplement que la rédaction de la résolution reflète leur préoccupation à propos d'abus possibles de l'indemnité de cessation de service par des membres du personnel qui ont 10 années ou plus de service. UN وكل ما تطلبه الوفود التي يساورها القلق بشأن هذه المسألة هو تعديل صيغة القرار ليعكس قلقها بشأن التجاوزات التي يمكن أن تصدر عن الموظفين الذين قضوا 10 سنوات أو أكثر من الخدمة فيما يتعلق بتعويض إنهاء الخدمة.
    La revitalisation de l'Organisation est mesurée par trois indicateurs : l'âge moyen du personnel, l'âge moyen au recrutement, et le nombre de fonctionnaires ayant une ancienneté de 10 années ou plus dans leur classe. UN 34 - وهناك ثلاثة مؤشرات تستخدم لتقييم التقدم المحرز في تنشيط المنظمة: متوسط عمر الموظفين، ومتوسط عمر الموظفين لدى تعيينهم وعدد الموظفين الذين تزيد أقدميتهم في الدرجة على 10 سنوات أو أكثر.
    50. Le Comité a noté que 70 % environ des dépenses imputées au Fonds pour les dépenses d'appui au programme correspondent à des traitements et autres dépenses de personnel afférents à des agents ayant un contrat permanent ou des contrats de durée déterminée de trois années ou plus. UN ٥٠ - ولاحظ المجلس أن حوالي ٧٠ في المائة من النفقات المخصومة من صندوق دعم تكاليف البرامج هي مرتبات وتكاليف أخرى للموظفين الدائمين أو لموظفين ذوي عقود محددة المدة تتواصل ثلاث سنوات أو أكثر.
    Le Comité a décidé que le secrétariat devrait systématiquement rappeler à l'ordre les États parties qui accusaient un retard de cinq années ou plus dans la présentation de leur rapport, en leur demandant de s'acquitter de cette tâche dans les plus brefs délais. UN 24 - قررت اللجنة أنه ينبغي للأمانة أن تذكر بصورة منهجية الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها خمس سنوات أو أكثر بتقديمها في أسرع وقت ممكن.
    Cette hausse s'explique par la nécessité de remplacer 36 véhicules lourds et légers parmi les 204 véhicules ayant atteint l'âge prévu de remplacement de 10 années ou plus, après un moratoire de deux ans sur le remplacement des véhicules de la MINUK, sur instructions du Département de l'appui aux missions. UN وتعود هذه الزيادة للحاجة إلى استبدال 36 مركبة خفيفة وثقيلة استوفت مدة 10 سنوات أو أكثر من أسطول يتكون من 204 عربات، وبعد أن أوقف استبدال مركبات البعثة لمدة عامين وفقاً لما أوعزت به إدارة الدعم الميداني.
    Le Groupe est tout à fait favorable à la recommandation formulée par la Commission consistant à instituer une indemnité de départ destinée aux titulaires d'engagements de durée déterminée qui quittent l'Organisation à l'expiration de leur contrat après 10 années ou plus de service continu, car c'est là un moyen de les récompenser pour les nombreuses années de bons et loyaux services qu'ils ont données à l'Organisation. UN وأعرب عن دعم المجموعة التام لتوصية اللجنة ببدء تطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة الذين يتركون المنظمة لدى انتهاء عقود عملهم بعد قضاء 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة، لأن تلك طريقة لتقدير السنوات العديدة من الخدمة الممتازة التي قدموها للمنظمة.
    La Commission a appliqué le barème proposé aux cas des fonctionnaires répondant aux conditions requises, c'est-à-dire ceux dont le contrat n'avait pas été renouvelé après 10 années ou plus de service continu. UN وطبقت اللجنة الجدول المقترح() على الحالات المستوفية للشروط، وهي عدم تجديد العقد بعد إتمام الموظف 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتصلة.
    Elle a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'instituer, dans les organisations qui appliquent le nouveau régime des engagements, une indemnité de départ destinée aux titulaires d'engagements de durée déterminée qui quittent l'organisation à l'expiration de leur contrat après 10 années ou plus de service continu. UN 2 - وأشار إلى أن اللجنة قد قررت أن توصي الجمعية العامة بأن تقوم، في المنظمات التي نفذت الإطار التعاقدي الجديد، بالبدء في تطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة الذين يتركون المنظمة عند انتهاء أجل عقودهم بعد قضاء 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة.
    b) Que toute Partie ayant des arriérés de contributions remontant à quatre années ou plus ne sera pas autorisée à voter au cours des réunions de la Conférence des Parties à moins que la Conférence n'en décide autrement; UN (ب) أن أي طرف يتأخر عن تسديد مساهماته أربع سنوات أو أكثر لن يكون مؤهلاً للتصويت في أي اجتماع لمؤتمر الأطراف ما لم يقرر المؤتمر غير ذلك؛
    Ce principe a été réaffirmé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1597 (2005), dans laquelle il est dit que si la période de service cumulative de juges ad litem du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie atteint trois années ou plus, cela ne changera rien à leurs droits à prestations ou avantages. UN وأكد مجلس الأمن من جديد هذا المبدأ في قراره 1597 (2005) الذي نص على أنه في حالة وصول مجموع مدة خدمة أي من القضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى ثلاث سنوات أو أكثر فإن هذا لن يستتبع أي تغير في استحقاقاته ولا امتيازاته.
    L'augmentation des ressources demandées s'explique par le fait que la Mission devra renouveler 18 % de son parc de véhicules actuel, soit 36 véhicules (32 véhicules tout-terrain, 2 minibus et 2 poids lourds), qui ont atteint l'âge prévu de remplacement de 10 années ou plus. UN 52 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى الحاجة لاستبدال 36 مركبة خفيفة وثقيلة، وهو عدد يوازي 18 في المائة من الأسطول الحالي لمركبات البعثةـ إذ تستوفي المركبات المقترح استبدالها شرط انقضاء 10 سنوات أو أكثر على استخدامها.
    La Commission a appliqué le barème proposé (ibid., annexe III) aux cas de fonctionnaires répondant aux conditions requises, c'est-à-dire ceux dont le contrat n'avait pas été renouvelé après 10 années ou plus de service continu. UN وطبقت لجنة الخدمة المدنية الدولية الجدول المقترح (المرجع نفسه، المرفق الثالث) على الحالات المستوفية للشروط، وهي عدم تجديد العقد بعد إتمام الموظف 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتصلة.
    Aux termes des nouvelles directives administratives entrées en vigueur le 1er janvier 1992, la valeur minimale en dollars des biens non consomptibles a été portée de 500 dollars à 1 500 dollars ou plus par unité pour les articles ayant une durée de vie de cinq années ou plus. UN وبموجب المبادئ التوجيهية اﻹدارية الجديدة السارية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، ازدادت القيمة الدولارية الدنيا للممتلكات غير المستهلكة من ٥٠٠ دولار الى ٥٠٠ ١ دولار أو أكثر للوحدة من اﻷصناف التي تبلغ مدة خدمتها خمس سنوات أو أكثر.
    a) Conditions d'emploi des fonctionnaires nommés pour une durée déterminée : institution d'une prime de départ destinée aux titulaires d'engagements de durée déterminée qui quittent l'organisation à l'expiration de leur contrat après 10 années ou plus de service continu, dans les organisations qui ont adopté et appliquent le nouveau régime des engagements, qui a été défini par la CFPI dans son rapport annuel de 2005; UN (أ) شروط خدمة الموظفين العاملين في إطار تعيينات محددة المدة: البدء في تطبيق مدفوعات لإنتهاء الخدمة بالنسبة للموظفين المعّينين بعقود محددة المدة الذين يتركون المنظمة عند انتهاء أجل عقودهم بعد قضاء 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتصلة في المنظمات التي أدخلت ونفذت الإطار التعاقدي الجديد، على نحو ما حددته لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها السنوي لعام 2005؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more