"anticipation" - Translation from French to Arabic

    • استباقية
        
    • الترقب
        
    • المسبق
        
    • سلفا
        
    • استباقي
        
    • الأوان
        
    • الاستباقية
        
    • الاستباقي
        
    • استباق
        
    • بتوقع
        
    • التوقع
        
    • استحقاقها
        
    • التحسب
        
    • بالمقدرة
        
    • مقدما مبلغا
        
    Ainsi, les hauts responsables peuvent réagir par anticipation et allouer des ressources en conséquence. UN وعليه، تتمكن الإدارة العليا من التصدي لها بصورة استباقية وتخصيص الموارد بناءً على ذلك.
    C'est donc dans une atmosphère lugubre, et avec un mélange d'anticipation et de réserve, que nous attendons les résultats de la conférence sur la paix au Moyen-Orient, qui doit se tenir prochainement. UN ولا شك أننا في ظل هذا المشهد المظلم، وما يجمع بين الترقب والتحفظ، ننتظر ما ستؤول إليه الدعوة إلى مؤتمر حول السلام في الشرق الأوسط، يعقد في المستقبل القريب.
    Ce résultat a été obtenu en partie grâce aux mécanismes mis en place avec la France et l'Espagne pour convertir une partie des dettes en investissements et au paiement par anticipation d'une partie de la dette onéreuse. UN قد تسنى تحقيق هذه النتيجة، في جانب منها، من خلال الآليات المنشأة مع فرنسا وأسبانيا لتحويل جزء من الديون الى استثمارات والتسديد المسبق لجزء من هذه الديون الباهظة.
    On avait aussi correctement appliqué les dispositions visant à faciliter la gestion, comme la possibilité de reporter les soldes non utilisés ou d'engager des fonds par anticipation lorsque des apports prévus pour l'année suivante ont été avancés sur l'année en cours. UN كما استخدمت على النحو الملائم تدابير المرونة، أي ترحيل اﻷموال غير المنفقة ونقل المدخلات المقدمة سلفا.
    La prévention exigeait l'adoption d'un cadre permanent, de sorte que lorsqu'une menace était détectée, l'ensemble du système était prêt à agir par anticipation. UN فالوقاية تتطلب إطاراً دائماً، حتى إذا اكتُشف خطر ما، يكون النظام كله على استعداد للتصرف بشكل استباقي.
    La tension monte et la diminution de l'assistance pourrait être interprétée à tort comme une anticipation du retour prématuré des réfugiés. UN والتوتر آخذ في التزايد، وإن نقص المساعدة قد يعطي الانطباع، من دون قصد، أن من المتوقع عودة اللاجئين قبل الأوان.
    Dans ces conditions, il convenait de mettre en place des politiques d'anticipation, de façon à encourager les flux d'IED et promouvoir le développement de la production, tout en prenant des mesures pour renforcer les liens de production susceptibles d'améliorer l'impact économique de ces investissements. UN واستنادا إلى ما سبق، دعا أعضاء الفريق إلى تدعيم السياسات الاستباقية بغية تشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتعزيز التنمية المنتجة علاوة على اتخاذ الخطوات الرامية إلى تقوية الروابط الانتاجية التي تعزز تأثيرها الاقتصادي.
    Il en a découlé un enthousiasme et une démarche d'anticipation sur de nombreuses questions qui témoignaient de très bonnes intentions. UN وجاء حماسها وموقفها الاستباقي تجاه قضايا عديدة انعكاسا لنوايا جديرة بالثناء.
    Une caractéristique importante de ce système comptable est le principe de l'imparité, qui se divise en deux principes, à savoir: celui de la réalisation et celui de l'anticipation de la perte. UN ومن السمات الهامة لهذا النظام المحاسبي مبدأ عدم التكافؤ الذي ينقسم إلى مبدأ التحقق ومبدأ استباق الخسائر.
    :: Un encadrement solide permet à une mission de rechercher des solutions aux problèmes de protection en agissant par anticipation. UN :: تستطيع أي قيادة قوية للبعثة أن تتيح المجال أمام البعثة لإيجاد السبل الكفيلة بمعالجة مسألة الحماية بصورة استباقية.
    Ainsi, les hauts responsables peuvent réagir par anticipation et allouer des ressources en conséquence. UN وعليه، تتمكن الإدارة العليا من التصدي لها بصورة استباقية وتخصيص الموارد بناءً على ذلك.
    Le Kazakhstan a été l'un des premiers au monde à réagir rapidement aux turbulences croissantes de l'économie mondiale et à adopter des mesures par anticipation. UN وكانت كازاخستان من أوائل الدول في العالم التي تصدت بطريقة سريعة وفعالة للاضطرابات المتزايدة في الاقتصاد العالمي، والتي شرعت في تنفيذ إجراءات استباقية.
    Tout est dans l'anticipation, la planification, être dans votre vie, en sachant que je vais tout vous enlever. Open Subtitles كل هذا بشأن قضية الترقب التخطيط الدخول في حياتك،
    mais au moment où nous sommes arrivés et il m'a dit d'entrer, l'anticipation me donnait pratiquement des vertiges. Open Subtitles قال لي ان اذهب الى الداخل لقد كنت اشعر بالدوار مع القليل من الترقب.
    Depuis le dernier rapport, la CNUCED a aidé quatre pays africains à rééchelonner leur dette auprès de créanciers du Club de Paris, certains effectuant des remboursements par anticipation et normalisant leurs relations avec les créanciers du Club de Paris. UN فمنذ صدور التقرير الأخير، تمكنت أربعة بلدان أفريقية من إعادة جدولة ديونها مع الدائنين في نادي باريس، وكانت هناك بعض الأنشطة المتعلقة بالسداد المسبق وإعادة ترتيب العلاقات مع الدائنين في نادي باريس.
    Depuis le dernier rapport, par exemple, la CNUCED a aidé quatre pays africains à rééchelonner leur dette auprès de créanciers du Club de Paris, et deux autres à rembourser par anticipation leur dette. UN فمنذ صدور التقرير الأخير، قام الأونكتاد، على سبيل المثال، بمساعدة أربعة بلدان أفريقية في إعادة جدولة ديونها مع الدائنين في نادي باريس، وساعد بلدين أفريقيين في السداد المسبق لديونهما القائمة.
    Les contributions volontaires reçues par anticipation représentent des fonds reçus de donateurs qui attendent d'être affectés à des activités de projet spécifiques. UN وتمثل التبرعات المقدمة سلفا الأموال المقبوضة من المانحين في انتظار البرمجة لاستخدامها في أنشطة مشاريعية محددة.
    Le premier peut être désigné comme celui de l'anticipation. UN ويمكن وصف النهج الأول بأنه استباقي.
    La tension monte et la diminution de l'assistance pourrait être interprétée à tort comme une anticipation du retour prématuré des réfugiés. UN والتوتر آخذ في التزايد، وإن نقص المساعدة قد يعطي الانطباع، من دون قصد، أن من المتوقع عودة اللاجئين قبل الأوان.
    a) À fournir, en faisant preuve d'esprit d'anticipation, une assistance aux présidents et aux bureaux des organes intergouvernementaux. UN (أ) تقديم المساعدة الاستباقية إلى مختلف رؤساء ومكاتب الهيئات الحكومية الدولية التي توفر لها الإدارة الخدمات، في أعمالهم.
    La portée du droit de légitime défense par anticipation est un autre point sur lequel il n'y a pas de consensus clair au sein de la communauté internationale. UN 57 - ثمة مجال آخر لا يوجد بشأنه أي توافق واضح في الآراء على الصعيد الدولي وهو نطاق الحق في الدفاع الاستباقي عن النفس.
    Le principe de réalisation garantit que seuls les gains réalisés sont reconnus comme bénéfices; celui de l'anticipation des pertes exige la comptabilisation des pertes non réalisées. UN ويكفل مبدأ التحقق أن المكاسب المحققة وحدها يُعترف بها كأرباح؛ ويشترط مبدأ استباق الخسائر مراعاة الخسائر غير المحققة.
    L'anticipation par cette Partie d'un retour en 2006 à une situation de respect des mesures de réglementation du méthyle chloroforme prévues par le Protocole; UN ' 1` بتوقع الطرف للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن كلوروفورم الميثيل في عام 2006؛
    Venu le temps de l'anticipation proactive puisque nous connaissons maintenant le coût de l'indifférence, de l'inertie et de la passivité. UN وحان أوان التوقع الاستباقي، لأننا نعلم الآن تكلفة اللامبالاة والتواكل والسلبية.
    4. Jours de congé ouvrant droit au versement d’une indemnité de subsistance (missions) pris par anticipation UN ٤ - اﻹجازات التي يُدفع عنها بدل اﻹقامة المقرر للبعثة وتؤخذ قبل موعد استحقاقها
    anticipation des problèmes et fourniture en temps utile d'une aide à l'adaptation; UN :: التحسب للمشاكل وتوفير المساعدة على التكيف في حينها؛
    L'heureuse anticipation d'être capable de ressentir le mépris. Open Subtitles الحدس السعيد بالمقدرة على الشعور بالإحتقار
    Le Club de Paris a accepté deux propositions de remboursement par anticipation, l'une de 2,5 milliards de dollars par le Pérou et l'autre de 104 millions de dollars par l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وقد قبل نادي باريس اقتراح بـيـرو بأن تسدد مقدما مبلغا قدره 2.5 بليون دولار وعرض مقدونيا بأن تسدِّد مقدما مبلغا قدره 104 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more