Sur ce, la résolution indique que les appels consolidés fonctionnent à la satisfaction de tous. | UN | وفي هذا الصدد، يشير مشروع القرار إلى أن النداءات الموحدة يقصد بها أن تلبي احتياجات الجميع. |
Certaines délégations estiment que les questions de l'environnement pourraient être mieux abordées dans le cadre d'appels consolidés. | UN | ورأت بعض الوفود أنه يمكن أن تعالج القضايا البيئية معالجة أفضل في النداءات الموحدة. |
Nous aimerions également relever qu'il s'est instauré une coopération quasi automatique au niveau de l'élaboration des appels consolidés du Département des affaires humanitaires. | UN | وينبغي أيضا أن نشير إلــى أن التعـاون بين اللجنة واﻷمم المتحدة قائم، اﻵن بصورة آلية تقريبا لدى إعداد النداءات الموحدة التي تصدرها إدارة الشـــؤون الانسانية. |
Dans plusieurs cas, des appels consolidés ont été vainement lancés. | UN | ففي عدة حالات تم الإعلان عن نداءات موحدة ولكن دون جدوى. |
L'évaluation a également noté la réaction prudente de la communauté internationale aux appels consolidés lancés par le Département des affaires humanitaires. | UN | كما لاحظ التقييم حذر استجابة المجتمع الدولي للنداءات الموحدة التي وجهتها إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Enfin, les processus d'évaluation des besoins, de préparation et de suivi des appels consolidés doivent être améliorés pour faire face à l'escalade des sollicitations dont la communauté internationale fait l'objet, et mieux assumer la responsabilité commune de veiller à l'utilisation optimale des ressources. | UN | وأخيرا لا بد من تحسين عمليات تقدير الاحتياجات، وإعداد ومتابعة النداءات الموحدة في ضوء الطلبات المتزايدة التي تنهال على المجتمع الدولي وما يترتب عليها من مسؤولية مشتركة لضمان أكفأ إستخدام للموارد. |
Enfin, les processus d'évaluation des besoins, de préparation et de suivi des appels consolidés doivent être améliorés pour faire face à l'escalade des sollicitations dont la communauté internationale fait l'objet, et mieux assumer la responsabilité commune de veiller à l'utilisation optimale des ressources. | UN | وأخيرا لا بد من تحسين عمليات تقدير الاحتياجات، وإعداد ومتابعة النداءات الموحدة في ضوء الطلبات المتزايدة التي تنهال على المجتمع الدولي وما يترتب عليها من مسؤولية مشتركة لضمان أكفأ إستخدام للموارد. |
Des progrès importants ont été accomplis dans le fonctionnement du Comité permanent interinstitutions, dans l'utilisation efficace du Fonds central de secours autorenouvelable et dans le lancement des appels consolidés. | UN | وحقق تقدم جوهري في أداء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وفي الاستخدام الفعال للصنــدوق الدائــر المركزي لحالات الطوارئ، وتوجيه النداءات الموحدة. |
Nous nous félicitons particulièrement de l'évolution progressive du mécanisme principal de coordination des politiques, à savoir le Comité permanent interorganisations, ainsi que du processus d'appels consolidés et du Fonds central autorenouvelable d'urgence. | UN | ونرحب بصفة خاصة بالتطور التدريجي لﻵلية الرئيسية لتنسيق السياسات، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وكذلك عملية النداءات الموحدة والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
Des réunions récentes du Comité interinstitutions permanent (CIP) et de ses groupes de travail ont porté sur des sujets tels que la protection des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, la réintégration post-conflit et le processus d'appels consolidés. | UN | وتعلقت الاجتماعات الأخيرة التي عقدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأفرقتها العاملة بمواضيع مثل حماية المشردين داخليا، وإعادة الدمج بعد المنازعات، وعملية النداءات الموحدة. |
18. Sur la question des appels, les délégations, tout en reconnaissant les inconvénients qu'elles peuvent présenter pour le HCR, soulignent l'utilité des appels consolidés. | UN | ٨١- وفيما يتعلق بمسألة النداءات، أكدت الوفود على فائدة النداءات الموحدة مع اﻹقرار بوجود عوائق معينة من منظور المفوضية. |
Cette délégation pose également des questions quant aux tentatives de lier la population réfugiée à la taille et à la dotation en personnel des bureaux extérieurs et estime que le HCR ne devrait pas simplement lier ses plans d'opération par pays à l'évaluation commune par pays (CCA/UNDAF) mais plutôt compte tenu du processus d'appels consolidés. | UN | وتساءل ذلك الوفد أيضا عن محاولات ربط مجموع حالات اللاجئين بحجم المكتب القطري وعدد العاملين فيه، ورأى أنه ينبغي للمفوضية ألا تكتفي بربط خطط العمليات القطرية بأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييمات القطرية المشتركة؛ بل ينبغي لها، وهو أمر أهم، أن تربطها بعملية النداءات الموحدة. |
Il cite des réunions récentes avec le HCR et l'OCHA sur le processus d'appels consolidés, le processus d'appels humanitaires consolidés afin de mieux rationaliser ces processus et espère des progrès constants dans ce domaine. | UN | وأشار إلى الاجتماعات المعقودة مؤخراً مع المفوضية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن عملية إصدار النداءات الموحدة وعملية توحيد النداءات الإنسانية من أجل تحسين تبسيط هاتين العمليتين، وأعرب عن أمله في مواصلة التقدم في هذا المجال. |
Il est maintenant possible, grâce à l'introduction du mécanisme de révision des appels consolidés, de modifier soit la stratégie du projet, soit certaines parties du document de projet indépendamment des autres. | UN | وقد أتاح استحداث مرفق " مراجعة عملية النداءات الموحدة " تنقيح الاستراتيجية أو الأجزاء المتعلقة بالمشروع من الوثيقة بصفة منفصلة عن بعضهما البعض. |
Lorsque des projets pour la réintégration et les déplacés internes s'imposeront après l'approbation du Comité exécutif, y compris ceux qui font partie des appels consolidés lancés en novembre, ils seront examinés lors de la réunion suivante du Comité permanent. | UN | ومتى ظهرت مشاريع تتعلق بإعادة الإدماج أو المشردين داخلياً بعد اعتماد اللجنة التنفيذية للميزانية، بما في ذلك النداءات الموحدة التي أطلقت في تشرين الثاني/نوفمبر، فسوف يجري استعراضها أثناء الاجتماع المقبل للجنة الدائمة. |
Plusieurs délégations prient instamment le HCR d'établir des priorités en matière de coordination interinstitutions depuis le haut vers le bas et de tirer pleinement profit des mécanismes interinstitutionnels tels que le CPI et le processus d'appels consolidés. | UN | وحثت عدة وفود المفوضية على إرساء أولويات في مجال التنسيق بين الوكالات " من القمة إلى القاعدة " ، وعلى زيادة الاستفادة من الآليات المشتركة بين الوكالات مثل لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة. |
Il espère également que l'approche des < < 4R > > pourra aider le processus d'appels consolidés à être mieux intégré et à ne pas se contenter d'être un processus de planification coordonné. | UN | وأعرب عن الأمل أيضاً في أن يساعد نهج " عمليات الإعادة الأربع " عملية النداءات الموحدة لتصبح بمثابة عملية تخطيط " متكاملة " أكثر من مجرد كونها عملية تخطيط " منسقة " . |
Commentaire du HCR : Suite à des consultations entre l'OCHA et les coordonnateurs résidents concernés, les budgets, selon les évaluations des besoins globaux du HCR, ont été inclus dans 14 des 16 appels consolidés en 2009 et dans tous les appels consolidés en 2010. | UN | تعليق المفوضية: بعد التشاور بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمنسقين المقيمين المعنيين بالموضوع، أدرجت ميزانيات " تقييم الاحتياجات العالمية " للمفوضية في 14 نداء موحداً من أصل 16 نداء في عام 2009 وفي جميع النداءات الموحدة في عام 2010. |
Ce dossier tiendra compte des projets déjà inclus dans les appels consolidés par pays et de ceux pour lesquels ce type de dispositif de mobilisation de ressources n’existe pas. | UN | وستأخذ هذه الوثيقة في الاعتبار تلك المشاريع المدرجة بالفعل في نداءات موحدة موجهة نحو بلدان محددة، وكذلك تلك التي لا توجد بالنسبة لها آليات مماثلة لتعبئة الموارد. |
Dans les cas où il existe des appels consolidés pour des pays particuliers et où des projets d’action antimines sont en cours d’exécution ou sont estimés nécessaires, ces projets devront figurer dans les appels. | UN | ٥١ - وفي الحالات التي توجه فيها نداءات موحدة نحو بلدان محددة ومشاريع جارية لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام أو مشاريع تعتبر ضرورية، فستدرج هذه المشاريع في النداءات. |
Ces avances doivent être remboursées en priorité sur les contributions volontaires reçues en réponse aux appels consolidés. | UN | ويلزم رد هذه السلف كأول مبلغ يحمل على التبرعات الواردة استجابة للنداءات الموحدة. |
Il a en outre souligné que les appels consolidés devaient respecter les priorités établies au moyen d'évaluations conjointes des besoins, être coordonnés avec d'autres mécanismes de mobilisation des ressources et tenir compte à la fois des cycles budgétaires des organisations et des dimensions régionales des crises. | UN | وأكدت أيضا أنه ينبغي للنداءات الموحدة أن تعكس اﻷولويات المحددة من خلال التقييم المشترك للاحتياجات، والتنسيق مع اﻵليات اﻷخرى لتعبئة الموارد، ووضع دورات الميزانية للوكالات في الاعتبار وكذلك اﻷبعاد اﻹقليمية لﻷزمات. |