| En outre, en général la Belgique applique le principe de la reconstitution des familles. | UN | إضافة إلى ذلك فإن بلجيكا تطبق مبدأ لمّ شمل الأسرة عموما. |
| Il note en outre avec satisfaction que la Belgique applique le principe de la primauté des normes internationales relatives aux droits de l'homme sur la législation nationale en cas de conflit de lois. | UN | وتلاحظ أيضا بإرتياح أن بلجيكا تطبق مبدأ أسبقية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على التشريعات الوطنية في حالة تنازع القوانين. |
| 753. Le Comité se réjouit du fait que le Sénégal applique le principe de la primauté des règles internationales relatives aux droits de l'homme par rapport à la législation nationale. | UN | ٧٥٣- وترحب اللجنة بأن السنغال تطبق مبدأ أولية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فوق التشريعات الوطنية. |
| La nouvelle législation n’interdit pas de transmettre des programmes d’information étrangers; elle applique le principe de la réciprocité, favorisant ainsi la circulation de l’information dans les deux sens. | UN | ولا يحظر القانون الجديد بث البرامج اﻹخبارية اﻷجنبية؛ إنه يطبق مبدأ المعاملة بالمثل، وبالتالي يشجع تدفق المعلومات في كلا الاتجاهين. |
| En outre, le Comité a appliqué le principe général selon lequel toute prestation ou tout gain accessoire dont a bénéficié une victime devrait venir en déduction de ses pertes. | UN | وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها. |
| 55. Dans le calcul des pertes de revenus, le Comité a de nouveau appliqué le principe général selon lequel les profits ou gains accessoires de la partie lésée devraient être déduits du montant du préjudice invoqué. | UN | 55- ولدى حساب الدخل الفائت أخذ الفريق، مرة أخرى، بالمبدأ العام القائل إن أي كسب أو ربح عرضي تحقق للضحية يجب أن يوازن بما تكبدته هذه الضحية من خسائر. |
| Elle applique le principe de stricte suffisance, c'est-à-dire qu'elle maintient son arsenal au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. | UN | وتطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، أي أنها تبقي ترسانتها في أدنى حد ممكن يتماشى مع السياق الاستراتيجي. |
| 118. Le Comité se réjouit du fait que le Sénégal applique le principe de la primauté des règles internationales relatives aux droits de l'homme par rapport à la législation nationale. | UN | ٨١١- وترحب اللجنة بأن السنغال تطبق مبدأ أولية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان فوق التشريعات الوطنية. |
| La France applique le principe de stricte suffisance. La France ajuste le niveau et les caractéristiques de son arsenal au contexte stratégique, au minimum compatible avec sa sécurité. | UN | فرنسا تطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية: ففرنسا تكيف مستوى وخصائص ترسانتها مع السياق الاستراتيجي والحد الأدنى المتوافق مع أمنها. |
| Dans son rapport, l'État partie reconnaît qu'il applique le principe du jus sanguinis basé sur la paternité (par. 219). | UN | 16 - تعترف الدولة الطرف في تقريرها بأنها تطبق مبدأ حق الدم الذي يرتكز على الأبوة (الفقرة 219). |
| La France applique le principe de stricte suffisance. | UN | 5 - فرنسا تطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية. |
| CSW indique que le Gouvernement applique le principe de la culpabilité par association et la classification sociale des prisonniers. | UN | وقد ذكرت منظمة التضامن المسيحي العالمي أن الحكومة تطبق مبدأ " التجريم بحكم التبعية " وتصنّف السجناء على |
| 20. À propos des Gitans, le Comité voudrait savoir si le Gouvernement portugais applique le principe de la discrimination positive et de quelle manière. | UN | 21- وبالنسبة إلى الغجر، تريد اللجنة أن تعرف إذا كانت الحكومة البرتغالية تطبق مبدأ التمييز الإيجابي، وكيفية تطبيقه. |
| 51. Le Venezuela applique le principe à travail égal salaire égal. | UN | 51 - وأضافت تقول إن فنزويلا تطبق مبدأ المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي. |
| À ce propos, veuillez indiquer si la Colombie applique le principe de droit international < < extrader ou juger > > (aut dedere aut judicare). | UN | وفي هذا الصدد، يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت كولومبيا تطبق مبدأ " المحاكمة أو التسليم " من مبادئ القانون الدولي. |
| Le Sénégal applique le principe aut dedere aut judicare. | UN | فالسنغال تطبق مبدأ التسليم أو المقاضاة. |
| Dans les services pour l'emploi, on applique le principe de l'égalité de traitement lorsque l'on aide les demandeurs d'emploi et ceux qui veulent changer d'emploi à rechercher un emploi approprié, ainsi qu'a acquérir l'éducation et la formation nécessaires pour entrer sur le marché du travail. | UN | وفي إطار خدمات العمل، يطبق مبدأ المساواة في المعاملة عند تقديم المساعدة للباحثين عن العمل ومن يغيرون وظيفتهم وبخاصة في بحثهم عن عمل لائق، وكذلك في التعليم والتدريب اللازمين للالتحاق بسوق العمل. |
| Cependant, comme la plupart des pays, il applique le principe de la primauté du droit, qui vaut aussi pour les ONG à but non lucratif dès lors qu'elles violent de manière flagrante, et parfois délibérée, les objectifs énoncés dans leurs instruments statutaires ou les règlements régissant leurs activités sur le territoire national. | UN | ولكن في أوزبكستان، كما في معظم البلدان، يطبق مبدأ سيادة القانون، الذي يسري أيضا على المنظمات غير الحكومية غير الربحية إذا قامت بخرق جسيم ومتعمد أحيانا لأهدافها التأسيسية ولوائحها التي تنظم أعمالها في إقليم جمهورية أوزبكستان. |
| La société sierra-léonaise applique le principe < < Don't ask, don't tell > > ( < < On ne veut rien savoir > > ). | UN | فالمجتمع في سيراليون يطبق مبدأ " اللامبالاة " . |
| En outre, le Comité a appliqué le principe général selon lequel toute prestation ou tout gain accessoire dont a bénéficié une victime devrait venir en déduction de ses pertes. | UN | وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها. |
| En outre, le Comité a appliqué le principe général selon lequel toute prestation ou tout gain accessoire dont a bénéficié une victime devrait venir en déduction de ses pertes. | UN | وقام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بضرورة موازنة أي مستحقات أو مكاسب عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها. |
| 55. Dans le calcul des pertes de revenus, le Comité a de nouveau appliqué le principe général selon lequel les profits ou gains accessoires de la partie lésée devraient être déduits du montant du préjudice invoqué. | UN | 55- ولدى حساب الدخل الفائت أخذ الفريق، مرة أخرى، بالمبدأ العام القائل إن أي كسب أو ربح عرضي تحقق للضحية يجب أن يوازن بما تكبدته هذه الضحية من خسائر. |
| L'État protège les droits et les intérêts des femmes, applique le principe de l'égalité des rémunérations entre hommes et femmes et forme et sélectionne des femmes parmi les cadres. | UN | وتحمي الدولة حقوق المرأة ومصالحها، وتطبق مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة للرجال والنساء على حد سواء، كما توفر التدريب للنساء وتختار من بينهن من يشغلن المناصب العليا. |