"apprécie les" - Translation from French to Arabic

    • تقدر
        
    • وتقدر
        
    • وتعرب عن تقديرها
        
    • عن تقديرها لما
        
    • أعرب عن تقديره لما أبدى
        
    • عن تقديرها للتجاوب
        
    • عن تقديرهم لعمله
        
    • عن التقدير للدعوة
        
    • بالشعبية
        
    • وعن تقديره
        
    • الحكومة تقدِّر
        
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Il apprécie les efforts que déploie l'AIEA dans ce domaine et continuera de contribuer aux activités visant à améliorer la protection physique. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    57. Le Congo apprécie les idées contenues dans la version préliminaire de l'Etude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement. UN ٥٧ - وأردف قائلا إن الكونغو تقدر اﻵراء الواردة في المسودة اﻷولى للدراسة العالمية لعام ١٩٩٤ بشأن دور المرأة في التنمية.
    Mon pays apprécie les efforts de la Commission européenne et des autres parties qui cherchent à trouver une solution amicale et équitable au problème. UN وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع.
    Le Népal apprécie les efforts faits dans ce sens par l'Unesco et l'invite à faire de plus gros efforts encore dans les jours à venir. UN وتقدر نيبال جهــود اليونسكــو فـي هذا الاتجاه، وتحثها على بذل جهود أعظم في المستقبـل.
    Il apprécie les informations données dans le rapport et l'occasion qui lui a été offerte de renouer son dialogue constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للمعلومات الواردة فيه ولفرصة تجديد حوارها البنَّاء مع الدولة الطرف.
    L'Australie apprécie les intentions positives qui sont à l'origine de l'élaboration du projet de résolution sur la réduction progressive de la menace nucléaire. UN إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    Bien que l'Office apprécie les préoccupations d'Israël en matière de sécurité, les projets en suspens concernent la sécurité des réfugiés. UN وبينما تقدر الوكالة الشواغل الأمنية لإسرائيل، فإن المشاريع المعلقة متصلة بأمن اللاجئين.
    Pour ce qui est des rapports du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, le Pérou apprécie les efforts déployés en vue d'améliorer la nature de la présentation de ces documents. UN فيما يتعلق بتقارير المجلس إلى الجمعية العامة، تقدر بيرو الجهود المبذولة لتحسين طابع المقدمات لتلك الوثائق.
    Le Gouvernement du Danemark apprécie les efforts déployés par le Comité contre le terrorisme pour faciliter la coordination de l'assistance. UN تقدر حكومة الدانمرك الجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب من أجل تسهيل تنسيق المساعدة.
    En tant qu'État résolument attaché à la paix et fermement déterminé à respecter le droit international, le Japon apprécie les efforts et le travail acharnés de la Cour. UN إن اليابان، بوصفها دولة مكرسة نفسها بتصميم من أجل السلام واحترام القانون الدولي، تقدر جهود المحكمة الحثيثة وعملها.
    S'il apprécie les résultats obtenus, il note que certaines dispositions importantes de la résolution touchant le programme spécial d'information restent à mettre en oeuvre. UN وهي تقدر النتائج ولكنها لا تستطيع إلا أن تلاحظ أن بعض اﻷوجه الهامة للقرار فيما يتعلق بالبرنامج اﻹعلامي الخاص لم تنفذ بعد.
    La République slovaque apprécie les activités menées par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans ce domaine. UN وتقدر جمهورية سلوفاكيا أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    La Chine salue le travail réalisé par le Groupe et apprécie les efforts déployés par la présidence philippine en faveur des négociations. UN والصين تشيد بعمل الفريق وتقدر الجهود التي تبذلها الرئاسة الفلبينية لتعزيز المفاوضات.
    La Chine apprécie les efforts du Président du Groupe d'experts gouvernementaux pour parvenir à ce protocole. UN وتقدر الصين الجهود الكبيرة التي بذلها رئيس فريق الخبراء الحكومي في هذا البروتوكول.
    Mon gouvernement apprécie les services dévoués rendus au Libéria par ces deux éminentes personnes, en particulier leurs contributions respectives au processus d'édification et de consolidation de la paix au Libéria. UN وتقدر حكومة بلدي الخدمات التي تتسم بالالتزام التي تقدمها هاتان الشخصيتان البارزتان لليبريا، وخاصة إسهامات كل منهما في عملية بناء السلام وتوطيد السلام في ليبريا.
    apprécie les efforts déployés par la CNUCED pour encourager la diffusion de l'entreprenariat; UN وتعرب عن تقديرها لما يبذله الأونكتاد من جهود دعماً لإشاعة روح المبادرة بتنظيم المشاريع.
    Il a également apprécié les observations relatives à la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN كما أعرب عن تقديره لما أبدى من تعليقات بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    162. Plusieurs délégations ont apprécié les efforts qu'avait faits le BSP pour fonctionner avec des recettes inférieures aux projections et ont accueilli favorablement le modèle de gestion financière que le BSP avait élaboré pour suivre ses recettes et ses dépenses d'administration. UN ١٦١ - وقد أعربت عدة وفود عن تقديرها للتجاوب الذي أبداه المكتب في التعامل مع النقص في اﻹيرادات المتوقعة ورحبت بنموذج اﻹدارة المالية الذي طوره المكتب لرصد إيراداته ومصاريفه اﻹدارية.
    Ils ont apprécié les efforts déployés pour mettre au point des solutions innovantes en matière de financement et d'exécution de programmes dans des endroits que les autres institutions spécialisées dans le développement négligeaient souvent, et en particulier les investissements consentis dans le financement inclusif et le financement du développement local. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمله في إيجاد حلول تمويلية وبرنامجية مبتكرة في أماكن غالبا ما تغفلها المؤسسات الإنمائية الأخرى، وبخاصة استثماراته في التمويل الشامل وتمويل التنمية المحلية.
    Les délégations ont apprécié les activités promotionnelles mondiales du FNUAP et ses contributions en matière de prévention des mutilations génitales féminines et de lutte contre le VIH et la fistule obstétricale. UN كما أعربت الوفود عن التقدير للدعوة العالمية التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان ولمساهماته فيما يتصل بمنع ممارسة تشويه/قطْع الأعضاء التناسلية للأنثى وفيروس نقص المناعة البشرية والإصابة بناسور الولادة.
    La Directrice exécutive avait également apprécié les programmes éducatifs et les services en matière de santé de la reproduction proposés aux adolescents, en particulier le succès de la vente subventionnée de produits et de l'utilisation de distributeurs automatiques. UN وقالت إنها أعجبت بالتعليم المقدم للمراهقات في مجال الصحة اﻹنجابية وبالخدمات المقدمة لهن في هذا المنحى وكذلك بالشعبية التي يحظى بها أيضا نقاط التسويق والبيع اﻵليين لمنتجات التنمية الاجتماعية.
    La délégation cubaine est favorable à l'étude du sujet, apprécie les vastes recherches menées par le Rapporteur spécial et se félicite de la nomination de rapporteurs spéciaux originaires de pays en développement. UN وأعربت عن تأييد وفدها لدراسة الموضوع، وعن تقديره للبحث المستفيض الذي أجراه المقرر الخاص وترحيبه بتعيين مقررين خاصين للبلدان النامية.
    Pour ce qui est des rôles traditionnels, on considère généralement que la pêche est l'affaire des hommes à Tuvalu ; néanmoins, le Gouvernement apprécie les recommandations du Comité visant à encourager les femmes à entrer dans cette industrie. Il mettra sa mise en œuvre à l'étude. UN وفيما يتعلق بالأدوار التقليدية، فإن الصيد يعتبر عادة مهنة قاصرة على الرجل في توفالو؛ غير أن الحكومة تقدِّر التوصيات التي قدمتها اللجنة لتشجيع دخول المرأة في هذه الصناعة وإنها ستنظر في تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more