"approche générale" - Translation from French to Arabic

    • النهج العام
        
    • نهج عام
        
    • النهج اﻷساسي
        
    • نهجا عاما
        
    • نهجها العام
        
    • للنهج العام
        
    • المتميز بالشمولية الذي تتبعه
        
    • نهجه العام
        
    Cette approche générale du rôle du secteur public et du Gouvernement nous a guidés face au pari économique des trois décennies d'indépendance. UN لقد كان هذا النهج العام إزاء دور القطاع العام والحكومة مرشدنا في مواجهة التحديات خـلال ثلاثة عقود من الاستقلال.
    Cette démarche est également conforme à l'approche générale préconisée dans le programme Action 21. UN ويتمشى هذا أيضا مع النهج العام الذي يدعو إليه جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. UN إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة.
    L'expérience a montré qu'il était nécessaire de développer le travail d'analyse préparatoire et de passer d'une approche générale à une approche par secteur. UN ويتضح من التجارب السابقة الحاجة إلى مزيد من العمل التحضيري التحليلي، وضرورة التحول من نهج عام الى نهج قطاعي محدد.
    La délégation indienne souscrite à l'approche générale adoptée par le Rapporteur spécial. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد النهج العام الذي اتخذه المقرر الخاص.
    D'autres en revanche préféraient l'approche générale qui avait été retenue. UN وحبذت وفود أخرى النهج العام الوارد في النص.
    Je serais heureux de recevoir dès que possible les vues des membres du Conseil de sécurité sur l'approche générale esquissée ci-dessus. UN وسأرحب بإبداء أعضاء مجلس اﻷمن ﻵرائهم في وقت مبكر بشأن النهج العام المبين أعلاه.
    La recommandation 246 révisée cadre davantage avec l'approche générale adoptée dans le projet de Supplément. UN التوصية 246 المنقّحة أكثر اتساقا مع النهج العام المتبع في مشروع الملحق.
    Au contraire, elle se félicite de l'approche générale adoptée par le Rapporteur spécial et la CDI. UN بل إنها، على العكس، تؤيد النهج العام الذي اتبعه المقرر الخاص واللجنة.
    approche générale du transfert de technologies dans le cadre de la Convention; UN :: النهج العام إزاء نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية؛
    Elle a fait ressortir l'importance et l'utilité, pour ses travaux, de tous les éléments de ce rapport, notamment de l'approche générale indiquée et des considérations particulières énoncées dans les différents chapitres. UN وشددت اللجنة على ما للتقرير بجميع جوانبه، بما في ذلك النهج العام المبين فيه والاعتبارات المحددة المدرجة في كل فصل من فصوله، من أهمية بالنسبة لها ومن صلة وثيقة بأعمالها.
    À l'article 29, il est justifiable de s'écarter de l'approche générale consistant à identifier positivement les cas dans lesquels la responsabilité d'un État est engagée. UN وفي مشروع المادة 29 يوجد مبرر صريح للابتعاد عن النهج العام للتحديد الإيجابي للحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية.
    La délégation du Royaume-Uni engage vivement la CDI de reconsidérer sa décision de ne pas s'écarter de l'approche générale adoptée pour les États. UN وقالت إن وفدها يحث اللجنة على إعادة النظر في مقررها عدم الابتعاد عن النهج العام المعتمد بالنسبة للدول.
    L'approche générale vise une participation égale des hommes et des femmes aux programmes de sensibilisation. UN ويهدف النهج العام إلى مشاركة متساوية من جانب الرجال والنساء في هذه الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي.
    de la résolution 1540 (2004) approche générale française de la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs UN النهج العام الذي تتبعه فرنسا في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها
    Les sections qui suivent donnent un aperçu de l'approche générale recommandée pour entamer les travaux : UN وتعطي الفروع التالية نبذة عن النهج العام الموصى به لاستهلال الأعمال:
    Le Conseil de l'Union européenne est convenu d'une approche générale pour proroger le septième programme -cadre. UN ووافق مجلس الاتحاد الأوروبي على نهج عام لتمديد البرنامج الإطاري السابع.
    C'est seulement sur la base de cette approche générale des entraides que les pays en développement et les pays en crise auront une chance de se joindre aux efforts des pays développés pour surmonter les difficultés et rendre la croissance de l'économie mondiale plus stable, ce qui est bénéfique pour tous et dans leur intérêt à long terme. UN ولن تتاح الفرصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بأزمة لتلحق بجهود البلدان المتقدمة النمو الرامية إلى التغلب على المشاكل وجعل نمو الاقتصاد العالمي أكثر استقرارا، إلا باتباع هذا النهج اﻷساسي للمساعدة المتبادلة، اﻷمر الذي يعود في المدى البعيد بالفائدة على الجميع.
    Encore une fois, je pense que le Comité n'a pas besoin d'adopter une méthode d'approche générale de portée universelle et uniforme pour toutes ces questions distinctes. UN وأعتقد أيضا أنه لا يتعين على اللجنة أن تنتهج نهجا عاما ذا مضاعفات عالمية ومنتظمة تجاه جميع هذه المسائل المنفصلة.
    En ce qui concerne les contre-mesures, la délégation suisse est en accord avec l'approche générale de la Commission du droit international. UN 81 - وفيما يتعلق بالتدابير المضادة، قال إنه يتفق مع اللجنة على نهجها العام.
    Dans l'ensemble, l'approche générale des procédés figurant dans l'option 4 de l'article 6 n'a pas été appuyée. UN وبصورة عامة، لم يظهر تأييد للنهج العام المتعلق بالعمليات الوارد في المادة 6، الخيار 4.
    4. Le protocole devrait s'harmoniser avec l'approche générale des Nations Unies à l'égard des problèmes que pose l'exploitation sexuelle des enfants, et non pas s'en écarter; UN " ٤- وينبغي أن يسهم أي بروتوكول في النهج المتميز بالشمولية الذي تتبعه اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمشاكل استغلال اﻷطفال جنسيا، وألا ينتقص منه؛
    5. En ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales et, en particulier, la proposition d'inclure les contre-mesures, la délégation espagnole souscrit à l'approche générale du Rapporteur spécial ainsi qu'à ses considérations spécifiques sur la portée éventuelle des contre-mesures, les conditions de leur exercice et les règles régissant leur cessation. UN 5 - وفي ما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بإدراج مقترح لتدابير مضادة، قالت إن وفدها يشاطر المقرر الخاص نهجه العام فضلا عن اعتباراته الخاصة بشأن النطاق المحتمل للتدابير المضادة وشروط ممارستها وقواعد إنهائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more