"approfondissement de" - Translation from French to Arabic

    • تعميق
        
    • وتعميقها
        
    • وتعميقه
        
    Ce détournement des ressources a conduit, entre autres choses, à l'approfondissement de la pauvreté et à l'absence de croissance macroéconomique significative. UN وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به.
    approfondissement de la foi et enseignement des pratiques religieuses et de la prière; UN الدينية تعميق الإيمان بالله وتعليم الصلاة والعبادات؛
    Au cours des tout derniers mois, certaines des grandes économies de la région ont entrepris un processus d'approfondissement de l'engagement mutuel. UN وفي الأشهر الأخيرة، شرعت بعض الاقتصادات الرئيسية في المنطقة في عملية تعميق التفاعل فيما بينها.
    Je demande à nouveau aux dirigeants des deux communautés de s'employer à créer un climat propice à l'élargissement et à l'approfondissement de ces contacts. UN وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل الجهود لتهيئة الأجواء المواتية من أجل توسيع هذه الاتصالات وتعميقها.
    Nous les réglerons grâce à l'accélération et à l'approfondissement de la réforme. UN وسوف نحسم هذه المشاكل من خلال تعجيل إصلاحنا وتعميقه.
    5. Considère qu'un approfondissement de l'intégration financière régionale peut aider à promouvoir les flux d'investissement intra-africains; UN 5- يرى أن تعميق التكامل المالي الإقليمي يمكن أن يساعد في تعزيز التدفقات الاستثمارية فيما بين البلدان الأفريقية؛
    L'ONU est disposée à apporter un appui de long terme à l'approfondissement de l'intégration du pays dans sa région. UN والأمم المتحدة على استعداد لتقديم الدعم المتواصل إلى تعميق التكامل الإقليمي لبوروندي.
    Au sein de l'Union européenne un débat très animé est en cours sur les défis qui découlent de l'approfondissement de l'intégration européenne pour la gouvernance démocratique. UN وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي أيضا تجري مناقشات نشطة حول تحديات الحكــم الديمقراطــي الناشئة من تعميق التكامل اﻷوروبي.
    Les possibilités d'approfondissement de telles relations entre PME n'ont encore jamais été vraiment étudiées. UN ولم تدرس دراسة مستفيضة إمكانية تعميق تلك الروابط القائمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى حد الآن.
    Stevens et Robertson concluent, l'un et l'autre, que l'approfondissement de la libéralisation en Europe occidentale aura des effets négatifs directs sur les Caraïbes dans leurs domaines actuels d'accès préférentiel. UN ويخلص كل من ستيفنس وروبرتسون الى أن تعميق عملية التحرير في أوروبا الغربية ستكون له آثار سلبية مباشرة في بلدان منطقة البحر الكاريبي بالنسبة الى مجالات وصولها التفضيلية الراهنة.
    C'est là un élément unique dans l'approfondissement de notre culture démocratique. UN وهـــذا عنصر فريد في تعميق ثقافتنا الديمقراطية.
    :: Renforcer la coopération régionale, y compris à travers l'approfondissement de l'intégration économique avec une attention particulière accordée à la question de l'exploitation des ressources naturelles; UN تمتين التعاون الإقليمي، بما يشمل تعميق التكامل الاقتصادي، مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    :: L'approfondissement de l'étude des caractéristiques géomécaniques des brèches; et UN :: تعميق دراسة الخصائص الجيوميكانيكية للركام الصخري
    Il a débattu de questions intéressant la sous-région, en particulier de l'approfondissement de l'intégration. UN وناقش مؤتمر القمة المسائل التي تهم المنطقة دون الإقليمية، وخاصة تعميق التكامل داخلها.
    Elle remercie celui-ci de sa coopération avec elle et est favorable à l'approfondissement de leurs relations. UN وتود اللجنة أن تعرب عن شكرها للأونروا لتعاونها مع اللجنة الاستشارية وتشجع على زيادة تعميق هذه العلاقة.
    - L'approfondissement de l'exercice du droit de réunion pacifique ; UN :: تعميق ممارسة الحق في عقد اجتماعات سلمية.
    Il est vrai que, du fait de la poursuite ininterrompue des échanges économiques et culturels à travers le monde et de l'approfondissement de l'interdépendance des Etats, la nécessité s'impose à tous les pays de s'ouvrir les uns aux autres, d'élargir leurs échanges, de renforcer leur connaissance mutuelle, de développer leur coopération et de se compléter réciproquement. UN ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها. ومن الضروري للغاية أن تنفتح الدول فيما بينها؛ وتعزز المبادلات والتفاهم والتعاون المتبادلين؛ وتتقاسم منافع التكاملية.
    Les gouvernements de pays amis et les organisations du monde entier qui avaient suivi avec angoisse les événements douloureux frappant ce petit pays d'Amérique centrale - qui est grand par la créativité de son peuple - ont tous contribué à l'approfondissement de cette réflexion. UN إن حكومات البلدان الصديقة ومنظمات العالم أجمع التي كانت تتابع بقلق اﻷحداث اﻷليمة في هذا البلد الصغير بأمريكا الوسطى الكبير بإبداع أبنائه قد ساهمت في تعميق التأملات.
    Les instruments internationaux adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les déclarations et les plans d'action élaborés dans le cadre des conférences mondiales qu'elle a tenues, contribuent à une culture de la paix, reflétant le développement et l'approfondissement de normes, de valeurs et d'objectifs communs. UN وتسهم الصكوك الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة، واﻹعلانات وخطط العمل الصادرة عن مؤتمراتها العالمية في تغذية ثقافة للسلام، تعبر عن تنمية اﻷعراف والقيم واﻷهداف المشتركة وتعميقها.
    L'OIT a également lancé une stratégie de mobilisation de ressources fondée sur l'élargissement et l'approfondissement de partenariats à long terme avec de nombreux donateurs. UN ووضعت منظمة العمل الدولية أيضاً استراتيجية لتعبئة الموارد قائمة على توسيع الشراكات الطويلة الأجل وتعميقها مع طائفة واسعة من المانحين.
    On a demandé comment, outre l'élargissement et l'approfondissement de la base d'imposition, les pays devraient stimuler directement d'autres sources d'énergie créatrice pour le financement du développement. UN 20 - أُثير تساؤل بشأن الأسلوب الذي ينبغي للبلدان أن تعتمد عليه بشكل مباشر في تحفيز مصادر أخرى ذات طاقة خلاقة في ميدان تمويل التنمية علاوة على توسيع القاعدة الضريبية وتعميقها.
    La nouvelle dynamique entre pays du Sud a suscité de nouvelles difficultés s'agissant de l'extension et de l'approfondissement de la coopération Sud-Sud. UN 12 - ورافقت الديناميات الجديدة للتفاعل فيما بين بلدان الجنوب تحدياتٌ جديدة في توسيع نطاق التعاون وتعميقه بين هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more