Ce détournement des ressources a conduit, entre autres choses, à l'approfondissement de la pauvreté et à l'absence de croissance macroéconomique significative. | UN | وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به. |
approfondissement de la foi et enseignement des pratiques religieuses et de la prière; | UN | الدينية تعميق الإيمان بالله وتعليم الصلاة والعبادات؛ |
Au cours des tout derniers mois, certaines des grandes économies de la région ont entrepris un processus d'approfondissement de l'engagement mutuel. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، شرعت بعض الاقتصادات الرئيسية في المنطقة في عملية تعميق التفاعل فيما بينها. |
Je demande à nouveau aux dirigeants des deux communautés de s'employer à créer un climat propice à l'élargissement et à l'approfondissement de ces contacts. | UN | وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل الجهود لتهيئة الأجواء المواتية من أجل توسيع هذه الاتصالات وتعميقها. |
Nous les réglerons grâce à l'accélération et à l'approfondissement de la réforme. | UN | وسوف نحسم هذه المشاكل من خلال تعجيل إصلاحنا وتعميقه. |
5. Considère qu'un approfondissement de l'intégration financière régionale peut aider à promouvoir les flux d'investissement intra-africains; | UN | 5- يرى أن تعميق التكامل المالي الإقليمي يمكن أن يساعد في تعزيز التدفقات الاستثمارية فيما بين البلدان الأفريقية؛ |
L'ONU est disposée à apporter un appui de long terme à l'approfondissement de l'intégration du pays dans sa région. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لتقديم الدعم المتواصل إلى تعميق التكامل الإقليمي لبوروندي. |
Au sein de l'Union européenne un débat très animé est en cours sur les défis qui découlent de l'approfondissement de l'intégration européenne pour la gouvernance démocratique. | UN | وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي أيضا تجري مناقشات نشطة حول تحديات الحكــم الديمقراطــي الناشئة من تعميق التكامل اﻷوروبي. |
Les possibilités d'approfondissement de telles relations entre PME n'ont encore jamais été vraiment étudiées. | UN | ولم تدرس دراسة مستفيضة إمكانية تعميق تلك الروابط القائمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى حد الآن. |
Stevens et Robertson concluent, l'un et l'autre, que l'approfondissement de la libéralisation en Europe occidentale aura des effets négatifs directs sur les Caraïbes dans leurs domaines actuels d'accès préférentiel. | UN | ويخلص كل من ستيفنس وروبرتسون الى أن تعميق عملية التحرير في أوروبا الغربية ستكون له آثار سلبية مباشرة في بلدان منطقة البحر الكاريبي بالنسبة الى مجالات وصولها التفضيلية الراهنة. |
C'est là un élément unique dans l'approfondissement de notre culture démocratique. | UN | وهـــذا عنصر فريد في تعميق ثقافتنا الديمقراطية. |
:: Renforcer la coopération régionale, y compris à travers l'approfondissement de l'intégration économique avec une attention particulière accordée à la question de l'exploitation des ressources naturelles; | UN | تمتين التعاون الإقليمي، بما يشمل تعميق التكامل الاقتصادي، مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛ |
:: L'approfondissement de l'étude des caractéristiques géomécaniques des brèches; et | UN | :: تعميق دراسة الخصائص الجيوميكانيكية للركام الصخري |
Il a débattu de questions intéressant la sous-région, en particulier de l'approfondissement de l'intégration. | UN | وناقش مؤتمر القمة المسائل التي تهم المنطقة دون الإقليمية، وخاصة تعميق التكامل داخلها. |
Elle remercie celui-ci de sa coopération avec elle et est favorable à l'approfondissement de leurs relations. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن شكرها للأونروا لتعاونها مع اللجنة الاستشارية وتشجع على زيادة تعميق هذه العلاقة. |
- L'approfondissement de l'exercice du droit de réunion pacifique ; | UN | :: تعميق ممارسة الحق في عقد اجتماعات سلمية. |
Il est vrai que, du fait de la poursuite ininterrompue des échanges économiques et culturels à travers le monde et de l'approfondissement de l'interdépendance des Etats, la nécessité s'impose à tous les pays de s'ouvrir les uns aux autres, d'élargir leurs échanges, de renforcer leur connaissance mutuelle, de développer leur coopération et de se compléter réciproquement. | UN | ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها. ومن الضروري للغاية أن تنفتح الدول فيما بينها؛ وتعزز المبادلات والتفاهم والتعاون المتبادلين؛ وتتقاسم منافع التكاملية. |
Les gouvernements de pays amis et les organisations du monde entier qui avaient suivi avec angoisse les événements douloureux frappant ce petit pays d'Amérique centrale - qui est grand par la créativité de son peuple - ont tous contribué à l'approfondissement de cette réflexion. | UN | إن حكومات البلدان الصديقة ومنظمات العالم أجمع التي كانت تتابع بقلق اﻷحداث اﻷليمة في هذا البلد الصغير بأمريكا الوسطى الكبير بإبداع أبنائه قد ساهمت في تعميق التأملات. |
Les instruments internationaux adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les déclarations et les plans d'action élaborés dans le cadre des conférences mondiales qu'elle a tenues, contribuent à une culture de la paix, reflétant le développement et l'approfondissement de normes, de valeurs et d'objectifs communs. | UN | وتسهم الصكوك الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة، واﻹعلانات وخطط العمل الصادرة عن مؤتمراتها العالمية في تغذية ثقافة للسلام، تعبر عن تنمية اﻷعراف والقيم واﻷهداف المشتركة وتعميقها. |
L'OIT a également lancé une stratégie de mobilisation de ressources fondée sur l'élargissement et l'approfondissement de partenariats à long terme avec de nombreux donateurs. | UN | ووضعت منظمة العمل الدولية أيضاً استراتيجية لتعبئة الموارد قائمة على توسيع الشراكات الطويلة الأجل وتعميقها مع طائفة واسعة من المانحين. |
On a demandé comment, outre l'élargissement et l'approfondissement de la base d'imposition, les pays devraient stimuler directement d'autres sources d'énergie créatrice pour le financement du développement. | UN | 20 - أُثير تساؤل بشأن الأسلوب الذي ينبغي للبلدان أن تعتمد عليه بشكل مباشر في تحفيز مصادر أخرى ذات طاقة خلاقة في ميدان تمويل التنمية علاوة على توسيع القاعدة الضريبية وتعميقها. |
La nouvelle dynamique entre pays du Sud a suscité de nouvelles difficultés s'agissant de l'extension et de l'approfondissement de la coopération Sud-Sud. | UN | 12 - ورافقت الديناميات الجديدة للتفاعل فيما بين بلدان الجنوب تحدياتٌ جديدة في توسيع نطاق التعاون وتعميقه بين هذه البلدان. |