La Rapporteuse spéciale remercie aussi l'Équipe de pays des Nations Unies en Algérie de son appui dans l'organisation de cette visite, la société civile algérienne de sa participation et les citoyens de leurs témoignages sur leur situation. | UN | وتشكر المقررة الخاصة أيضاً فريق الأمم المتحدة القطري في الجزائر على ما قدمه من دعم في تنظيم هذه الزيارة، والمجتمع المدني الجزائري على مشاركته، والمواطنين على ما أدلوا به من شهادات بشأن أوضاعهم. |
Des initiatives ont également été engagées en vue d'assurer un appui dans le domaine de l'infrastructure matérielle. | UN | وبُذلت جهود للقيام بعمليات دعم في مجال البنى الأساسية المادية أيضا. |
Il reste nécessaire que nous lui offrions tout notre appui dans la tâche de reconstruction économique qui l'attend. | UN | وينبغي لنا أن نسدي له كل دعم في جهوده من أجل إعادة البناء الاقتصادي. |
Fourniture d'un appui dans tous les domaines susmentionnés, sauf les transports | UN | تقديم الدعم في جميع المجالات المذكورة أعلاه عدا النقل |
M. Stevcevski se félicite donc des efforts déployés par la CNUCED pour lui fournir un appui dans ces domaines. | UN | ولذلك أعرب عن ترحيبه بجهود اﻷونكتاد في تقديم الدعم في هذين المجالين. |
Le Canada continuera d'appuyer les pays dans ces efforts et nous espérons pouvoir également renforcer notre appui dans ce secteur. | UN | وسوف تستمر كندا في تأييدها لسائر البلدان في جهودها، ونأمل أن تستطيع تعزيز ذلك التأييد في هذا القطاع. |
Réunions de commissaires de comté ont reçu un appui dans les État des Lacs, de l'Unité et du Ouarab. | UN | منتديات لمفوضي المقاطعات قدم لها دعم في ولايات البحيرات والوحدة وواراب. |
A cet égard, il reste ouvert à tout appui dans ce sens intégrant des modules d'information et de formation adaptés. | UN | وفي هذا الصدد، يبدي استعداده لقبول أي دعم في هذا المجال يشمل تنفيذ برامج مكيفة للإعلام والتدريب. |
Elle s'occupe également des couples qui la sollicitent pour obtenir un appui dans la résolution de leurs problèmes de violence familiale et domestique. | UN | ويجري الاهتمام أيضا بالزوجين اللذين يحضران إلى الوحدة للحصول على دعم في إيجاد حل للعنف العائلي والمنزلي. |
Le pilier IV fait partie intégrante de la MINUK depuis la création de celle-ci, et je voudrais exprimer mes remerciements à la Commission européenne pour son appui dans ce secteur crucial au cours des neuf années écoulées. | UN | لقد شكل العنصر الرابع مكونا أساسيا من مكونات البعثة منذ تشكيلها، وأود أن أعرب عن تقديري للمفوضية الأوروبية لما قدمته من دعم في ذلك القطاع الهام خلال الأعوام التسعة الماضية. |
L'évaluation des besoins multisectoriels que le PNUD a entreprise au Nigéria en 1993 a préparé le terrain en vue de l'exécution de neuf programmes d'appui dans le cadre du programme de pays en cours. | UN | وأتاح تقييم للاحتياجات المتعددة القطاعات بدعم من البرنامج الانمائي في نيجيريا في عام ١٩٩٣ توفير اﻷساس الذي سيقوم عليه تنفيذ تسعة برامج دعم في إطار البرنامج القطري الحالي. |
Nous souhaitons exprimer notre gratitude au Royaume des Pays-Bas, qui a repris sa coopération bilatérale avec notre pays et le remercier pour son appui dans ce secteur. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لمملكة هولندا على استئناف التعاون الثنائي بين بلدينا وأن نشكرها على ما تقدمه لنا من دعم في هذا المجال. |
Lorsque le bureau de pays du PNUD fournit des services d'appui dans le cadre d'une exécution nationale ou d'autres arrangements de gestion, des mesures de renforcement des capacités et une stratégie de retrait doivent être élaborées en consultation avec le gouvernement. | UN | عندما يقدم المكتب القطري التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خدمات دعم في إطار التنفيذ الوطني أو في إطار أي ترتيب آخر، لابد من أن توضع مع الحكومة تدابير بناء القدرات واستراتيجية الخروج. |
L'un des objectifs de la réorganisation devait être d'offrir au Haut Commissariat la possibilité d'apporter un appui dans ces domaines. | UN | ومن أهداف عملية إعادة التنظيم تمكين مكتب المفوضة السامية من تقديم الدعم في هذه المجالات. |
Pendant le cycle en cours, il est envisagé d'apporter un appui dans deux domaines principaux, à savoir l'élaboration d'un plan de développement intégré et une assistance au secteur agricole. | UN | ومن المتوقع في الدورة الحالية تقديم الدعم في مجالين واسعين هما: إعداد خطة تنمية متكاملة وتقديم المساعدة للقطاع الزراعي. |
D'autres institutions spécialisées des Nations Unies pourront, au besoin, être invitées à apporter un appui dans leurs domaines de compétence. | UN | ويمكن دعوة وكالات متخصصة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم في مجالات خبرتها عند الاقتضاء. |
En premier lieu, la notion de crime international d’État recueille un certain appui dans la pratique des États, au moins dans le cas de quelques crimes, comme l’agression. | UN | فأولا هناك بعض التأييد في ممارسة الدول لفكرة ارتكاب الدول لجنايات دولية، في حالة بضع جرائم على اﻷقل مثل العدوان. |
Elle trouve sans aucun doute un certain appui dans les décisions des organes de droits de l'homme et celles des cours régionales, comme la Cour européenne et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Le critère simple de < < l'efficacité > > trouve quelque appui dans les travaux de codification. | UN | 28- ويحظى معيار " الفعالية " البسيط ببعض التأييد في التقنينات. |
La CNUCED apporte un appui dans les domaines suivants: | UN | ويقدم الأونكتاد دعماً في المجالات التالية: |
Je félicite le Secrétaire général pour ces changements et l'assure de notre appui dans les efforts qu'il déploie pour accroître l'efficacité du Secrétariat. | UN | إنني أثني على اﻷمين العام لقيامه بهذه التغييرات وأؤكد له دعمنا في جهوده لزيادة فعالية اﻷمانة العامة. |