But stratégique 1 : appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection | UN | الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه. |
But stratégique 1 (suite) : appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection | UN | الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه |
Objectif stratégique 1 : appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection. | UN | الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات للحفاظ على نظام دولي لتوفير الحماية وتوسيع نطاقه. |
Dans les efforts visant à faire appliquer le droit à l'éducation, il fallait appuyer les gouvernements, les ministères et les organismes pour favoriser la révision des programmes de cours de façon à les rendre inclusifs. | UN | وينبغي أن يولى الاهتمام، في الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم، إلى تقديم الدعم إلى الحكومات والوزارات والوكالات كي تدعم بدورها إجراء عملية مراجعة شاملة للمناهج الدراسية. |
Je continuerai à inviter les États parties à aborder cette question dans un esprit constructif et à appuyer les gouvernements dans les mesures qu'ils prennent pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | وسأواصل حث جميع الدول الأطراف على معالجة هذه المسألة بروح بنّاءة، ودعم الحكومات في جهودها لبلوغ الأهداف المعنية. |
Nous continuerons d'appuyer les gouvernements et la société civile, dont les organisations non gouvernementales, dans les efforts qu'ils déploient en matière de droits de l'homme. | UN | وسنواصل دعم الحكومات والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية في جهودها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Nous apportons un soutien sans réserve à l'important travail qu'effectue UNIFEM pour appuyer les gouvernements et la société civile dans les efforts qu'ils déploient en vue de faire progresser la cause des femmes à travers le monde. | UN | إننا نؤيد بقوة العمل المهم الذي يضطلع به الصندوق في مجال دعم الحكومات والمجتمع المدني فيما يقومان به من عمل من أجل النهوض بالمرأة في العالم. |
L'Union européenne, par l'intermédiaire de ses membres individuellement et de la Communauté européenne, continuera d'appuyer les gouvernements dans ce qu'ils entreprendront pour appliquer le Programme d'action. | UN | وأكدت أن الاتحاد اﻷوروبي سوف يعمد، عن طريق أعضائه وأعضاء الجماعة اﻷوروبية، إلى مواصلة دعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Ils disposent de davantage de personnel et de ressources, ont intensifié leurs activités de formation et renforcé la délégation de pouvoirs, et sont ainsi mieux à même d'appuyer les gouvernements nationaux et les organismes des Nations Unies. | UN | وجرى تعزيز المكاتب القطرية بشكل كبير، حيث أصبحت أكثر قدرة على دعم الحكومات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة بمزيد من الموظفين والموارد والتدريب وتفويض السلطة. |
À ce sujet, elle a appelé le système des Nations Unies à appuyer les gouvernements dans leurs efforts pour mettre en place et développer des socles de protection sociale. | UN | وفي هذا الصدد، أُهيبَ بمنظومة الأمم المتحدة دعم الحكومات الوطنية في ما تبذله من جهود لوضع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها. |
Comme il ressort du présent rapport, le plan et les programmes stratégiques du FNUAP ont continué à appuyer les gouvernements dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs de la Conférence et ceux du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى النحو المفصل في هذه الورقة، ظلت خطة صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرامجه الاستراتيجية تركز على دعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية. |
ii) appuyer les gouvernements, les ONG et les autres partenaires qui participent au renforcement des capacités et au développement en vue d'intégrer le principe de l'égalité entre les sexes dans le développement des établissements humains; | UN | `2` دعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء في بناء القدرات وتنميتها بغية إدماج المساواة بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية المتعلقة بتنمية المستوطنات البشرية؛ |
Nous encourageons par conséquent le système des Nations Unies à continuer d'appuyer les gouvernements dans leurs efforts visant à intégrer les objectifs dans des stratégies et des programmes de développement national. | UN | ولذلك نشجع منظومة الأمم المتحدة على الاستمرار في دعم الحكومات الوطنية في جهودها المبذولة لتنفيذ الأهداف الخاصة بالاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
En relation avec l'application du paragraphe 9 de la loi sur la parité entre hommes et femmes, l'Association des villes estoniennes participe à un projet international visant à appuyer les gouvernements locaux dans le domaine de la ratification et de l'application de la Charte européenne en faveur de l'égalité des hommes et des femmes dans la vie locale. | UN | وتشارك رابطة مدن إستونيا في مشروع دولي هدفه دعم الحكومات المحلية في عملية التصديق على الميثاق الأوروبي للمساواة بين المرأة والرجل في الحياة المحلية وفي تنفيذ هذا الميثاق. |
L'UNICEF a continué d'appuyer les gouvernements pour l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'établissement de rapports à ce sujet, au moyen de consultations et d'activités de création des capacités dans différentes régions. | UN | 22 - واصلت اليونيسيف دعم الحكومات في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتقديم التقارير عنها، وأجرت مشاورات وقامت بأنشطة لبناء القدرات في مختلف المناطق. |
a) appuyer les gouvernements dans l'élaboration, l'exécution et la surveillance de la stratégie nationale de mise en œuvre; | UN | (أ) دعم الحكومات في صياغة استرايتجية التنفيذ الوطنية وتنفيذها ورصدها؛ |
29. La Directrice souligne l'importance des partenariats avec les gouvernements hôtes et déclare que l'action du HCR et de ses partenaires a pour but d'appuyer les gouvernements dans leur réponse. | UN | 29- وأكدت مديرة الشعبة أهمية الشراكات مع الحكومات المضيفة وأن ما تقوم به المفوضية وشركاؤها من أعمال يرمي إلى دعم الحكومات في مجال الاستجابة. |
L'Irlande reconnaît que chaque pays a la responsabilité principale de son propre développement, mais qu'il doit s'efforcer d'appuyer les gouvernements partenaires dans le monde en développement pour réduire la pauvreté et permettre aux individus de satisfaire leurs besoins essentiels en matière de santé, d'éducation et de moyens de subsistance. | UN | وتسلم أيرلندا بأن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته، ولكنها تسعى إلى دعم الحكومات الشريكة في العالم النامي في العمل على تخفيف حدة الفقر وتمكين شعوبها من تلبية احتياجاتها الأساسية في الصحة والتعليم ومورد الرزق المستدام. |
Conformément à son mandat, le PNUD était appelé à appuyer les gouvernements dans leurs efforts tendant à mettre en place des systèmes globaux de réduction de la pauvreté et de suivi, dans le cadre desquels les questions de sexospécificités seraient un élément critique pour ventiler les données par sexe. | UN | ويقع في نطاق ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم إلى الحكومات في جهودها لإقامة أنظمة لتخفيف حدة الفقر ورصد مظاهره بصفة عامة، حيث سيشكل نوع الجنس عنصرا حاسما وتستخدم البيانات المفصلة على أساس نوع الجنس. |
Le FNUAP a contribué dans une mesure considérable à renforcer la sensibilisation, à appuyer les gouvernements dans l'adoption de politiques et de programmes axés sur l'avenir, à financer une recherche utile et des efforts opérationnels, et à coordonner les efforts au niveau des pays parmi les donateurs, les bénéficiaires et les agences chargées de l'exécution des programmes. | UN | إن الصندوق أسهم إسهامات كبيرة في بناء الوعي، ودعم الحكومات في السعي الى انتهاج سياسات وبرامج تقدمية وفي تمويل جهود قيمة في مجالي البحث والتشغيل؛ وتنسيق الجهود على المستوى القطري بين المانحين والمتلقين والوكالات المنفذة. |