Le rôle de l'ONU consistera manifestement à appuyer les institutions afghanes chargées des élections et le renforcement des capacités. | UN | ومن الواضح أن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم المؤسسات الانتخابية الأفغانية وبناء قدراتها. |
Il est également indispensable d'appuyer les institutions multilatérales chargées de vérifier et de faire respecter ces accords. | UN | ويتصف دعم المؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقات وضمانها بنفس القدر من الأهمية. |
- appuyer les institutions culturelles publiques et privées qui ont des activités contribuant à renforcer les habitudes de lecture chez les enfants, les jeunes et les femmes; | UN | دعم المؤسسات الثقافية الخاصة والعامة بتطوير الأنشطة التي تسهم في تعزيز عادات القراءة لدى الأطفال والشباب والنساء؛ |
La communauté internationale devrait faire face à ses responsabilités concernant les conditions de vie des Palestiniens et continuer à appuyer les institutions de l'ONU qui s'emploient sur place à réduire les difficultés économiques et sociales. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بالأحوال المعيشية للفلسطينيين ويواصل دعم مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في الأراضي المحتلة من أجل الحد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية. |
Craignant que la rupture de l'ordre public anéantisse les effets positifs des efforts déployés actuellement par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les institutions civiles du pays, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Nous nous efforçons d'appuyer les institutions multilatérales chargées d'assurer la vérification et le respect des traités. | UN | وما فتئنا نعمل على دعم المؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق من احترام الدول للمعاهدات ومساعدتها في ذلك. |
L'Australie a donc été heureuse de fournir une aide financière supplémentaire cette année pour permettre à l'ONU de continuer d'appuyer les institutions nationales. | UN | لذلك كان من دواعي سرور استراليا أن تقدم دعما ماليا إضافيا هذه السنة لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة دعم المؤسسات الوطنية. |
Aux termes de ce mémorandum, les deux institutions s'engagent à renforcer la coopération pour appuyer les institutions nationales de défense des droits de l'homme, l'éducation dans ce domaine et promouvoir les droits fondamentaux des femmes. | UN | وتلتزم المنظمات في تلك المذكرة بتعزيز التعاون في دعم المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، وتعليم حقوق اﻹنسان، وحقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة. |
C'est pourquoi le Gouvernement bangladais se félicite que les dirigeants des sept grands pays industrialisés se soient engagés à appuyer les institutions internationales et à assurer la prospérité du monde en développement. | UN | وقال في ختام كلمته، إن حكومته ترحب لهذا السبب بتعليقات قادة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة الرامية الى دعم المؤسسات الدولية وضمان تحقيق الرخاء في العالم النامي. |
Les participants ont souligné qu'il importait d'appuyer les institutions nationales en veillant à ce que les droits de l'homme et l'état de droit soient respectés sans discrimination. | UN | 58- وشدد المشاركون في حلقة النقاش على أهمية دعم المؤسسات الوطنية في ضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون دون تمييز. |
Face à cette résistance, la communauté internationale devra redoubler d'efforts pour appuyer les institutions chargées d'assurer l'application des lois, les garanties d'une procédure régulière et la responsabilisation en tant que moyens essentiels de lutte contre la corruption. | UN | وفي مواجهة هذه المقاومة، سيتعين على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود الرامية إلى دعم المؤسسات المكرسة لإنفاذ القوانين، وسيادة القانون والمساءلة، باعتبار ذلك أداة أساسية في مكافحة الفساد. |
Il propose que l'architecture institutionnelle du système des Nations Unies en Afrique soit revue afin d'en améliorer la cohérence, de renforcer la coopération, de faire baisser les coûts et de mieux appuyer les institutions régionales et sousrégionales africaines. | UN | ويقترح التقرير إعادة النظر في الهيكل المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة في أفريقيا من أجل تحسين تماسكه وتعاون مؤسساته وتقليل تكاليفه، ومن أجل دعم المؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية على نحو أفضل. |
Les activités visent principalement à appuyer les institutions plutôt que les entreprises, mettant ainsi l’accent sur les activités en amont comme les services consultatifs et le renforcement institutionnel. | UN | ٢٨ - وتوجه اليونيدو أنشطتها أساسا نحو دعم المؤسسات بدلا من المشاريع الفردية، وبالتالي التأكيد على اﻷنشطة السابقة لﻹنتاج، مثل الخدمات الاستشارية في مجال السياسة العامة وبناء القدرات المؤسسية. |
Les activités que le Haut—Commissariat mène pour appuyer les institutions nationales sont en gros de deux ordres : d'une part, fourniture d'avis et d'assistance pratiques à ceux qui sont chargés de la mise en place de nouvelles institutions nationales ou du renforcement des institutions existantes, et, d'autre part, facilitation des réunions internationales et régionales des institutions nationales. | UN | ويمكن بوجه عام تقسيم أنشطة مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في دعم المؤسسات الوطنية إلى قسمين هما: تقديم المشورة العملية والمساعدة للمشاركين في إنشاء مؤسسات وطنية جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة منها؛ وتيسير الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية. |
a) appuyer les institutions ayant pour vocation de préserver la culture, les arts et les traditions sorabes; | UN | )أ( دعم المؤسسات التي تتولى الحفاظ على ثقافة الصوربيين وفنونهم وتقاليدهم؛ |
Il est fondamental d'investir davantage de fonds publics et d'aide internationale pour appuyer les institutions de gouvernance et l'ensemble des mécanismes qui ont conduit au développement dans le secteur public. | UN | وأكد أن استثمار حجم أكبر من الأموال العامة والمعونة الدولية في دعم مؤسسات الحوكمة ومجمل الآلية المؤدية إلى التنمية في القطاع العام مسألة جوهرية. |
Le Conseil de sécurité doit encourager l'accroissement du financement des fonctions prescrites en vue d'appuyer les institutions chargées de la justice et de la sécurité, dans le budget ordinaire des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales. | UN | 75 - وينبغي لمجلس الأمن أن يشجع على إدراج بند لزيادة التمويل المخصص للمهام المقررة في دعم مؤسسات العدالة والأمن في الميزانية المقررة لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
93. Contrairement à ce qui se passe pour les OSC, la tendance à appuyer les institutions scientifiques et technologiques a progressé de 9,1 % pour les sessions de la Conférence des Parties et de 12 % pour les réunions intersessions du Comité et du Comité de la science et de la technologie. | UN | 93- وعلى خلاف حالة منظمات المجتمع المدني، يعرف الاتجاه في دعم مؤسسات العلم والتكنولوجيا زيادة بنسبة 9.1 في المائة بالنسبة لدورات مؤتمر الأطراف وبنسبة 12 في المائة بالنسبة لدورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا المعقودة بين الدورات. |
Craignant que la rupture de l'ordre public anéantisse les effets positifs des efforts déployés actuellement par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les institutions civiles du pays, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
L'ONUDI a également créé un réseau d'Unités pour la promotion des investissements pour appuyer les institutions et les PME locales bénéficiaires. | UN | كما أنشأت المنظمة شبكة من وحدات ترويج الاستثمار لدعم المؤسسات المحلية المستفيدة والمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Les services sociaux étant proches de la paralysie, il est capital d'appuyer les institutions essentielles. | UN | 8 - وبالنظر إلى وجود الخدمات الاجتماعية في وضع أقرب إلى الانهيار، يتعين بصورة حيوية تقديم الدعم إلى المؤسسات الأساسية. |