La Commission a organisé une conférence sur le dialogue arabo-européen, axée sur les droits des femmes dans le monde arabe et en Europe. | UN | عقدت اللجنة مؤتمر الحوار العربي الأوروبي والذي استهدف التركيز على القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في الوطن العربي وأوروبا |
Malheureusement, un grand nombre des liens que nous entretenons avec le monde arabe et musulman sont encore dans l'ombre, cachés du public. | UN | وللأسف، ما زال العديد من علاقاتنا مع العالم العربي والمسلم محاطا بستار كثيف من السرية، ومخفية عن الرأي العام. |
Les versions en arabe et en chinois devraient être disponibles prochainement. | UN | ومن المتوقع أن تتاح النسختان الصينية والعربية بعد ذلك. |
Les versions en arabe et en chinois devraient être disponibles prochainement. | UN | ومن المتوقع أن تتاح النسختان الصينية والعربية بعد ذلك. |
La Croatie est grandement encouragée par les succès croissants du processus de paix au Moyen-Orient, preuve de la patience et de la sagesse des parties arabe et israélienne. | UN | إن كرواتيا تجد مدعاة كبيرة للتشجيع في التطورات السلمية المتزايدة النجاح في الشرق اﻷوسط، والتي تدلل على حكمة وصبر الجانبين اﻹسرائيلي والعربي. |
Malheureusement, certains postes demeurent vacants, notamment dans les cabines arabe et anglaise. | UN | وقال إن بعض الوظائف لا تزال شاغرة للأسف، خاصة في المقصورتين العربية والانكليزية. |
Le Venezuela est historiquement lié au monde arabe et africain. | UN | إن فنزويلا ترتبط ارتباطا تاريخيا بالعالمين العربي والأفريقي. |
Ultérieurement s'est joint à leur action Imad Dakwar, représentant le Parti démocratique arabe et Abdul Wahab Darawshe. | UN | وانضم اليهما في وقت لاحق عماد دكوار ممثلا للحزب الديمقراطي العربي وعضو الكنيست عبد الوهاب الدراوشة. |
La Banque islamique de développement, le Programme de financement du commerce arabe et l'Organisation de coopération économique seraient consultés à ce sujet. | UN | وستناقش هذه المسألة مع مصرف التنمية الاسلامي وبرنامج التمويل التجاري العربي ومنظمة التعاون في الميدان الاقتصادي. |
Une chose est sûre : le sort des peuples arabe et palestinien est inextricablement lié. | UN | وثمـــة أمـر واحد مؤكد: وهو أن مصير الشعبين العربي والاسرائيلـــي مرتبط ارتباطا لا تنفصم عراه. |
S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. | UN | وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم. |
Les versions arabe et russe n'avaient pas encore été publiées, mais la priorité serait donnée à ces langues lors de l'établissement de la huitième version révisée. | UN | أما الصيغتان الروسية والعربية فإنهما لم تنشرا بعد، ولكن ستعطى أولوية لهاتين اللغتين في إعداد الطبعة الثامنة المنقحة. |
Le Groupe a déclaré qu'il espérait que l'ONU assurerait la traduction du document en anglais, en arabe et en français. | UN | وأعرب الفريق عن أمله في أن تقوم اﻷمم المتحدة بترجمة الوثيقة وبتوفيرها باﻹنكليزية والعربية والفرنسية. |
Le message du Secrétaire général a été traduit en italien, et a également été retransmis en anglais, arabe et français, par Radio-Vatican. | UN | وترجمت رسالة اﻷمين العام الى الايطالية، وبثتها إذاعة الفاتيكان باللغات الانكليزية والعربية والفرنسية. |
Langues parlées Anglais, arabe et espagnol | UN | اللغات التي يتحدث بها الاسبانية والانكليزية والعربية اﻷسرة بنتان |
Cassettes provenant de la bibliothèque de musique, contenant notamment les enregistrements de chansons sur le golfe Persique, ainsi que sur le patrimoine arabe et islamique | UN | أشرطة كاسيت من المكتبة الموسيقية مع تسجيلات ﻷغان مرتبطة بالتراث الخليجي والعربي واﻹسلامي |
Recherches et articles publiés par les revues spécialisées au Liban et à l’étranger, en arabe et en anglais | UN | بحوث ومقالات منشورة في المجلات المتخصصة في لبنان والخارج، باللغتين العربية والانكليزية |
Les Marocains sont en majorité des musulmans sunnites d'ascendance arabe, amazighe ou arabe et amazighe. | UN | والمغاربة في معظمهم مسلمون سنيون من العرب والأمازيغ، أو من أصول عربية أمازيغية مختلطة. |
Les déclarations en arabe et en chinois ont été peu nombreuses et beaucoup d’interprètes n’ont pas eu besoin à travailler avec un relais. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت هناك قلة من البيانات باللغة العربية واللغة الصينية، ولم تتوفر لعدد كبير من المترجمين خبرة العمل في الترجمة المرحلة. |
J'aurais dû rester pour voir Wolowitz draguer Penny en russe, en arabe et en persan. | Open Subtitles | نعم، كان يمكنني أن أتخلف و أشاهد ولوتس يغازل بيني بالروسية و العربية و الفارسية |
La Palestine approuve les documents de travail présentés par les États membres du Groupe arabe et du Groupe des pays non alignés qui sont parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 1 - تؤيد فلسطين ورقات العمل المقدَّمة من الدول الأعضاء في المجموعة العربية ومن أعضاء مجموعة دول عدم الانحياز، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ces zones devraient à plus long terme s'étendre à l'ensemble de la péninsule arabe et de la région du Maghreb, ce qui devrait constituer un important pas en avant. | UN | ومن المتوقع أن تشمل المناطق في نهاية المطاف منطقة شبه الجزيرة العربية ومنطقة المغرب برمتهما، مما يشكل خطوة هامة نحو بلوغ هدف القضاء على شلل اﻷطفال. |
Du fait que ces factures n'étaient pas traduites de l'arabe et se sont révélées de toute façon illisibles, le Comité s'est fondé sur l'extrait du registre d'actifs pour déterminer l'ampleur de la perte alléguée par Shafco. | UN | وبالنظر إلى أن الفواتير لم تترجم من العربية فضلاً عن أنه قد تعذرت قراءتها، فقد اعتمد الفريق على المقتطفات من سجل الأصول لتحديد مقدار الخسارة المدعاة لشركة شافكو. |
Conscient de la nécessité de promouvoir la collaboration entre pays arabes pour faire face aux incidences défavorables que l'évolution de la situation sur le plan international a sur la nation arabe et pour effacer les erreurs du passé, | UN | - وإدراكا لضرورة تهيئــة العمل العربي المشترك لمواجـهة التحديات الناجـمة عن تأثير المتغيرات الدولية على المنطقة العربية مع إزالة سلبيات الماضي؛ |
Des outils d'acquisition ont été conçus pour les études sociales, l'apprentissage de la langue arabe et l'éducation islamique. | UN | وأُعدت مواد لإثراء مقررات الدراسات الاجتماعية واللغة العربية والتربية الإسلامية. |
La délégation syrienne, qui a participé activement à toutes les réunions antérieures, intensifiera ses efforts afin de réaliser tous les progrès escomptés sur la base des prises de position du groupe arabe et du Mouvement des pays non alignés. | UN | وسيبذل وفد سورية الذي شارك بفعالية في كافة الاجتماعات السابقة كل جهد ممكن بغية تحقيق التقدم المنشود في ضوء المواقف التي اعتمدتها المجموعة العربية ودول حركة عدم الانحياز في هذا المجال. |
Le taux de croissance économique a été soutenu par certaines améliorations dans la région arabe et un léger regain d'activité économique en Afrique subsaharienne, qui a bénéficié de conditions météorologiques plus clémentes et d'une meilleure sécurité. | UN | ومن العوامل التي دفعت النمو الاقتصادي حدوث بعض أوجه التحسن في المنطقة العربية وزيادة محدودة في النشاط الاقتصادي في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى نتيجة لتحسن الطقس وانخفاض حدة المشاكل الأمنية. |
Il a par ailleurs été convenu, lors de cette réunion, que les deux organisations s'associeraient pour traduire quatre publications de l'OIT en arabe et produire des émissions radiophoniques. | UN | وتم الاتفاق أيضا على التعاون في ترجمة أربعة منشورات لمنظمة العمل الدولية إلى اللغة العربية وفي انتاج برامج إذاعية. |