"arabes concernant" - Translation from French to Arabic

    • العربية بشأن
        
    • العربية المتعلقة
        
    • العربية من مسألة
        
    • العربية فيما يتعلق
        
    Se félicitant des décisions pertinentes prises par la Ligue des États arabes concernant l'évolution de la situation en République arabe syrienne, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها جامعة الدول العربية بشأن تطورات الوضع في الجمهورية العربية السورية،
    Il en est résulté une liste de recommandations à l'intention des pays arabes concernant les questions examinées à la Conférence. UN وأدى ذلك إلى إصدار قائمة بتوصيات موجهة إلى البلدان العربية بشأن المسائل التي نوقشت في المؤتمر.
    Président de la Conférence des États arabes concernant le programme MOST (Gestion des transformations sociales), UNESCO, Tunis, 1996. UN رئيس ندوة الدول العربية بشأن برنامج " التحكم في التحولات الاجتماعية " ، اليونسكو، تونس، 1996.
    De plus, il a ratifié un certain nombre de conventions de la Ligue des États arabes concernant le travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، صادق على عدد من اتفاقيات جامعة الدول العربية المتعلقة بالعمل؛
    Dans le passé, le Groupe des États arabes a présenté, lors des trois sessions du Comité préparatoire de la Conférence d'examen, des documents de travail détaillés exposant les perspectives et les vues des États arabes concernant l'application de la résolution sur le Moyen-Orient. UN 3 - سبق للمجموعة العربية أن تقدمت خلال الدورات الثلاث للجنة التحضيرية لمؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010 بأوراق عمل تفصيلية()، تضمنت خلفيات ومواقف الدول العربية من مسألة تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط.
    Concernant le Statut de Rome, signé en novembre 2000, les Émirats arabes unis adopteraient la position commune des pays arabes concernant sa ratification. UN وفيما يتعلق بنظام روما الأساسي الموقَّع في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ستتبنى الإمارات العربية المتحدة الموقف المشترك للبلدان العربية فيما يتعلق بالتصديق عليه.
    La Syrie demande en outre que l'on acquiesce à l'initiative de la Ligue des États arabes concernant la crise de Lockerbie. Cette initiative peut fournir la solution à la crise et, partant, mettre fin à l'embargo imposé à l'encontre de la Libye soeur. UN كما تدعو سورية إلى الاستجابة للمبادرة التـي قدمتها جامعة الدول العربية بشأن أزمة لوكربي؛ هذه المبادرة التي من شأنها أن توفر الحل لهذه اﻷزمة وتنهي الحصار المفروض على البلد الشقيق ليبيا.
    Des consultations régulières ont lieu entre la CNUCED et la Ligue sur la fourniture d'une assistance aux pays arabes concernant les Accords du Cycle d'Uruguay ainsi que d'une assistance technique pour l'expansion du commerce arabe. UN وتجري مشاورات منتظمة بين اﻷونكتاد وجامعة الدول العربية بشأن مساعدة البلدان العربية وجولة أوروغواي وتوفير المساعدة التقنية لتوسيع التجارة العربية.
    Désormais exempt de telles divergences, le Conseil devrait maintenant écouter les conseils de la Ligue des États arabes concernant la République arabe syrienne. UN وفي ظل عدم وجود مثل هذا التباين الآن، ينبغي أن يستجيب المجلس للمشورة المقدمة من الجامعة العربية بشأن الجمهورية العربية السورية.
    − Président de la Conférence des États arabes concernant le programme MOST (Gestion des transformations sociales), UNESCO, Tunis, 1996; UN رئيس ندوة الدول العربية بشأن برنامج " التحكم في التحولات الاجتماعية " ، اليونسكو، تونس، 1996
    - Les résolutions adoptées lors des sommets arabes concernant le soutien à la paix, à l'unité et au développement au Soudan; UN - قرارات القمم العربية بشأن دعم السلام والوحدة والتنمية في السودان،
    Certaines activités démarrent sans grand bruit, comme l'appui du Département des affaires politiques à l'initiative de médiation du Conseil de coopération du Golfe au Yémen; d'autres occupent d'emblée le devant de la scène; ainsi, notre collaboration avec la Ligue des États arabes concernant la République arabe syrienne. UN وتبدأ بعض الجهود في هدوء تام، مثل دعم إدارة الشؤون السياسية لمبادرة وساطة مجلس التعاون الخليجي في اليمن؛ وتكون جهود أخرى بارزة الوضوح منذ الوهلة الأولى، كما هو الحال بالنسبة لعملنا مع جامعة الدول العربية بشأن الجمهورية العربية السورية.
    M. Jean Ping, Président de la Commission de l'Union africaine, se félicite que le Gouvernement soudanais ait accepté l'initiative tripartite de l'Union africaine, de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes concernant la fourniture d'une aide humanitaire aux populations des États du Nil Bleu et du Kordofan méridional touchées par le conflit. UN يرحب رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي جان بينغ بقبول حكومة السودان بالمقترح الثلاثي للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وجامعة الدول العربية بشأن إتاحة توفير المساعدات الإنسانية وإيصالها إلى السكان المدنيين المتضررين من الحرب في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    :: Membre du Comité scientifique chargé d'étudier et de sélectionner des travaux présentés au séminaire lors de la 33e session de la Ligue des universités arabes concernant le < < financement des études supérieures > > (janvier-avril 2000) UN :: عضو اللجنة الأكاديمية المكلفة بدراسة وانتقاء الأعمال المقدمة خلال الحلقة الدراسية المعقودة إلى جانب الدورة الثالثة والثلاثين لاتحاد الجامعات العربية بشأن " تمويل التعليم العالي " (كانون الثاني/يناير - نيسان/أبريل 2000)
    Le 31 mai, j'ai adressé au Premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Koweït une lettre dans laquelle je l'informais de la communication du Secrétaire général de la Ligue des États arabes concernant le fait que l'Iraq serait disposé à restituer un certain nombre de documents appartenant aux archives nationales koweïtiennes. UN 29 - وفي 31 أيار/مايو، بعثت رسالة إلى رئيس الوزراء بالنيابة ووزير خارجية الكويت أبلغته فيها بالرسالة الواردة من الأمين العام لجامعة الدول العربية بشأن ما قيل عن استعداد العراق لإعادة وثائق مختلفة تخص المحفوظات الوطنية الكويتية.
    m) Concevoir et mettre en œuvre des programmes de formation pour les juges et le personnel de la justice des mineurs sur les questions y relatives, notamment l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing) et les Normes arabes concernant la législation sur les mineurs; UN (م) أن تقوم بوضع وتنفيذ برامج تدريبية للقضاة والعاملين في قضاء الأحداث وتتناول مسائل قضاء الأحداث، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) والمعايير العربية بشأن قوانين الأحداث؛
    La confiance de partenaires clefs comme la Ligue des États arabes et l'Union parlementaire arabe a permis au programme régional du PNUD sur la gouvernance de soulever des questions délicates dans les États arabes concernant l'égalité des sexes et les droits démocratiques. De même, la confiance entre partenaires a permis d'obtenir un appui pour aborder la question sensible du VIH/sida en Chine. UN فاكتساب ثقة الشركاء الأساسيين كجامعة الدول العربية، واتحاد البرلمانات العربية هو الذي سمح للبرامج الإقليمية للبرنامج الإنمائي المتعلقة بالحكم أن تثير مسائل حساسة في الدول العربية بشأن المساواة بين الجنسين والحقوق الديمقراطية.وبالمثل، نتج عن الثقة المتبادلة بين الشركاء، كسب التـأييد لطرق المسألة الحساسة في الصين، هي مسألة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Un certain nombre d'entre eux ont pris acte de la note d'information distribuée par la Ligue des États arabes concernant l'organisation, l'ordre du jour, le texte final, les méthodes de travail et autres questions relatives à la Conférence. UN وأشار عدد من الدول الأطراف إلى ورقة الموقف التي عممتها جامعة الدول العربية المتعلقة بتنظيم جدول الأعمال، والوثيقة الختامية، وطرائق العمل، وغير ذلك من المسائل ذات الصلة بالمؤتمر.
    Réaffirmant les résolutions et les communiqués adoptés par les conférences au sommet arabes et, en particulier, le communiqué final de la Conférence au sommet du Caire adopté le 23 juin 1996 ainsi que les résolutions du Conseil de la Ligue des États arabes concernant le conflit arabo-israélien et la question de Palestine, UN وإذ يؤكد المجلس على قرارات وبيانات مؤتمرات القمة العربية وبخاصة بيان قمة القاهرة الختامي الصادر في ٣٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، وكذا قرارات مجلس جامعة الدول العربية المتعلقة بالصراع العربي اﻹسرائيلي والقضية الفلسطينية.
    Dans le passé, le Groupe des États arabes a présenté, lors des trois sessions du Comité préparatoire de la Conférence d'examen, des documents de travail détaillés exposant les perspectives et les vues des États arabes concernant l'application de la résolution sur le Moyen-Orient. UN 3 - سبق للمجموعة العربية أن تقدمت خلال الدورات الثلاث للجنة التحضيرية لمؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010 بأوراق عمل تفصيلية()، تضمنت خلفيات ومواقف الدول العربية من مسألة تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط.
    L'Union européenne engage une fois de plus les autres bailleurs de fonds, y compris ceux qui contribuent pour la première fois, à partager le fardeau, et rappelle l'engagement important des membres de la Ligue des États arabes concernant la cible de 7,8 % pour leurs contributions au budget de base. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي مرة أخرى بالمانحين الآخرين، بمن فيهم المتبرعون لأول مرة، تقاسم العبء، ويشير إلى أهمية مشاركة الأعضاء في جامعة الدول العربية فيما يتعلق بنسبة 7.8 في المائة المستهدفة لمشاركتهم في الميزانية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more