"armateurs" - Translation from French to Arabic

    • السفن
        
    • المالكة للسفن
        
    • مالكة للسفن
        
    • ومشغليها
        
    Parfois, les armateurs deviennent insolvables parce qu'ils ne peuvent affréter les navires retenus par des pirates pendant de longues périodes. UN وفي بعض الحالات، أصبح ملاك السفن معسرين بسبب عدم قدرتهم على تأجير السفن التي يحتجزها القراصنة لفترات طويلة.
    Conseil des associations nationales d'armateurs d'Europe et du Japon UN مجلس الرابطات الوطنية الأوروبية واليابانية لمالكي السفن
    :: M. Jan Fritz Hansen, Vice-Président exécutif, Association des armateurs danois, Copenhague UN :: السيد يان فريتز هانسن، نائب الرئيس التنفيذي، رابطة ملاك السفن الدانمركيين، كوبنهاغن
    Celles-ci sont par ailleurs desservies régulièrement par des paquebots, et un certain nombre de navires appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport des marchandises. UN وتقوم خطوط منتظمة لسفن الركاب بخدمة جزر كايمان، كما يوفر عدد من السفن المملوكة أو المسجلة محليا خدمات نقل البضائع.
    La propriété effective était concentrée dans 10 grands pays armateurs, qui comptaient environ 70 % du tonnage des registres de libre immatriculation. UN وتتركز ملكية الانتفاع في 10 من البلدان الرئيسية المالكة للسفن التي تبلغ حصتها من الحمولة المسجلة في إطار سجلات مفتوحة ما يقرب من 70 في المائة.
    La République de Corée et Singapour sont les deux autres pays en développement figurant actuellement dans le classement des 10 premiers pays armateurs. UN وجمهورية كوريا وسنغافورة هما بلدان ناميان آخران يندرجان في قائمة أكبر عشرة بلدان مالكة للسفن حالياً.
    Conseil des associations nationales d'armateurs d'Europe et du Japon UN مجلس الرابطات الوطنية الأوروبية واليابانية لمالكي السفن
    Conseil des associations nationales d'armateurs d'Europe et du Japon UN مجلس الرابطات الوطنية الأوروبية واليابانية لمالكي السفن
    Nombre de gouvernements et d'associations d'armateurs et de gens de mer ont déployé des efforts considérables pour obtenir leur libération. UN وقد بذل العديد من الحكومات وأصحاب السفن وروابط البحارة جهودا مضنية من أجل إطلاق سراح الرهائن.
    La France a encouragé ses armateurs et compagnies maritimes à les appliquer. UN وشجَّعت فرنسا مالكي السفن وشركات النقل البحري الفرنسية على تطبيقها.
    La mise en œuvre par les armateurs de ces BMP est très satisfaisante. UN وبات تنفيذ مالكي السفن لأفضل الممارسات الإدارية هذه مرضياً للغاية.
    Celles-ci sont par ailleurs desservies régulièrement par des paquebots, et un certain nombre de navires appartenant à des armateurs locaux ou battant pavillon caïmanais assurent le transport des marchandises. UN وتقوم خطوط منتظمة لسفن الركاب بخدمة جزر كايمان، كما يوفر عدد من السفن المملوكة أو المسجلة محليا خدمات نقل البضائع.
    C'est pourquoi il est économiquement tentant pour certains armateurs ou exploitants de ne pas respecter les normes internationales. UN وبالتالي فإن هناك حافزا اقتصاديا إيجابيا بالنسبة لبعض مالكي/مشغلي السفن يدفعهم إلى عدم الوفاء بالمتطلبات الدولية.
    Il semble que ni les États du pavillon ni les armateurs ne sont en mesure de protéger leurs travailleurs. UN ويبدو أنه ليس بمقدور دول العلم ولا مالكي السفن حماية عمالهم.
    Le montant demandé par les ravisseurs n'est généralement pas exorbitant et les armateurs paient la somme demandée pour éviter les complications. UN ولا تكون المبالغ التي يطلبها المهاجمون باهظة في العادة ويقوم ملاك السفن بدفع المبلغ تفادياً التعقيدات.
    Ces incidents constituaient de fâcheux précédents qui n'étaient pas de nature à inciter les capitaines et les armateurs à porter secours aux personnes en détresse en mer. UN وقد شكل هذا الأمر سابقة سلبية تثني ربابنة السفن وأصحابها عن الاستجابة لنداء واجبهم الأخلاقي والقانوني لإنقاذ الأشخاص الذين يتعرضون لخطر في البحر.
    :: Les armateurs disposent d'une grande liberté pour déterminer les normes d'exploitation de leurs navires. UN :: معظم ملاك السفن أحرار في تحديد معايير تشغيل سفنهم.
    L'étude contient également une analyse du processus de transfert sous pavillon de complaisance ainsi que des décisions prises par les armateurs. UN كما يوفر التقرير تحليلا لعملية تغيير الأعلام ودورة اتخاذ القرار لدى ملاك السفن.
    Il s'agit là d'une situation qui ne devrait pas être tolérée ni par les autorités publiques, ni par les armateurs, ni par les chargeurs, ni par le secteur des transports maritimes en général. UN وهو أمر لا ينبغي للحكومات ومالكي السفن والقائمين بالنقل البحري والصناعة البحرية عموما التسامح معه.
    Une circulaire a également été publiée pour notifier aux armateurs et aux exploitants de navires l'obligation de respecter le régime de sanctions. UN كما صدر تعميم لإبلاغ أصحاب السفن والقائمين على الشحن للامتثال بالجزاءات.
    Le Comité de sécurité maritime a approuvé les directives provisoires à l'intention des sociétés privées fournissant du personnel de sécurité et révisé les directives provisoires destinées aux armateurs, aux opérateurs et aux capitaines de navire concernant l'utilisation de ces personnels. UN وقد اعتمدت لجنة السلامة البحرية إرشادات مؤقتة موجهة إلى شركات الأمن البحري الخاصة التي تتولى توفير أفراد مسلحين يتم التعاقد معهم من شركات خاصة وتوجيهات مؤقتة منقحة موجهة إلى الجهات المالكة للسفن والجهات التي تشغلها وربابنتها بشأن الاستعانة بأولئك الأفراد.
    La propriété effective reste donc concentrée dans 10 grands pays armateurs. B. Sécurité de la navigation UN وهكذا، ظلت ملكية الانتفاع متركزة في 10 بلدان رئيسية مالكة للسفن().
    La conduite simultanée des visites obligatoires au titre du système HSSC permettra de réduire les coûts incombant aux armateurs et aux administrations. UN وسيؤدي النظام التوافقي للدراسة والترخيص، الذي يمكن من إجراء الدراسات المطلوبة في وقت واحد، إلى خفض التكلفة بالنسبة لمُلاك السفن ومشغليها معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more