"armes au" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة إلى
        
    • الأسلحة في
        
    • الأسلحة على
        
    • أسلحة في
        
    • أسلحة إلى
        
    • الأسلحة داخل
        
    • السلاح إلى
        
    • اﻷسلحة الى
        
    • للأسلحة في
        
    • الأسلحة بين
        
    • البنادق إلى
        
    • أسلحتكم على
        
    • اﻷسلحة عن
        
    Ces recommandations, si le Conseil décidait de les suivre, pourraient contribuer à limiter l'entrée d'armes au Darfour. UN وهذه التوصيات، إذا رغب المجلس في اتخاذ إجراء بشأنها، قد تسهم في تقليل تدفق الأسلحة إلى دارفور.
    Il est indispensable de prévenir la contrebande d'armes, au Liban comme dans la bande de Gaza, pour assurer la stabilité dans la région. UN وفي هذا الصدد، يمثل منع تهريب الأسلحة إلى لبنان، على غرار قطاع غزة، عنصرا حيويا لا بد منه لتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Le groupe islamiste libanais continue de renforcer son potentiel militaire et de dissimuler des armes au Liban-Sud. UN ويواصل حزب الله بناء قواته العسكرية وإخفاء الأسلحة في جنوب لبنان.
    Je suis inquiet de la persistance des informations faisant état d'un grand nombre d'armes au Liban. UN غير إني قلق من التقارير المتواصلة التي تفيد بوجود كميات كبيرة من الأسلحة في لبنان.
    Distribution d'armes au Gouvernement fédéral de transition UN توزيع الأسلحة على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية
    Ces recommandations, si le Conseil décide de les suivre, pourraient contribuer à limiter l'entrée d'armes au Darfour. UN وقد تسهم تلك التوصيات، في حال رغبة المجلس في التصرف بشأنها، في الحد من تدفق الأسلحة إلى دارفور.
    Outre qu'elle participe directement au conflit qui sévit en Abkhazie, elle fournit des armes au régime séparatiste. UN فعلاوة على اشتراكها المباشر في الصراع في أبخازيا كانت تقدم الأسلحة إلى النظام الانفصالي.
    Des mercenaires étrangers se livrent aussi à la vente d'armes au Front uni révolutionnaire ainsi qu'au trafic de diamants. UN ويقوم المرتزقة الأجانب أيضا ببيع الأسلحة إلى الجبهة الثورية الموحدة والاتجار بالماس.
    Cette élection est une reconnaissance de notre transition de la violence à la paix, des armes au dialogue et de la douleur à l'espoir. UN وهذا الانتخاب اعتراف بانتقالنا من العنف إلى السلام، من الأسلحة إلى الكلمات؛ ومن الألم إلى الأمل.
    En outre, le Conseil a engagé les Gouvernements libanais et syrien à prendre des mesures pour empêcher l'introduction d'armes au Liban. UN كما دعا المجلس حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لنقل الأسلحة إلى لبنان.
    Quand bien même certains d'entre eux seraient de fabrication iranienne, cela ne prouve pas pour autant que l'Iran a livré des armes au Yémen. UN وحتى لو كان بعض هذه الأصناف قد صنع في إيران، فهذا لا يقدم أي دليل على أن إيران متورطة في شحنة الأسلحة إلى اليمن.
    À cet égard, le Japon a lancé notamment des projets de collecte d'armes au Cambodge. UN فقد بدأت اليابان، على سبيل المثال، مشروعات لجمع الأسلحة في كمبوديا.
    Je n'ai même pas fait la moindre allusion à l'emploi des armes au cours de cette lutte. UN ولم ترد في كلامي أدنى إشارة إلى استخدام الأسلحة في ذلك الكفاح، بل إنني قلت عكس ذلك تماما.
    Cependant, il n'existe pas d'obligation de soumettre des copies des certificats d'utilisateur final, qui sont délivrés pour commander les armes, au cas où l'exemption est accordée. UN بيد أنه ليس هناك من شرط لتقديم نسخ عن شهادات المستعمل النهائي التي تُصدر لطلب الأسلحة في حالة منح الإعفاء.
    Les deux principaux textes de loi établissant les règles à respecter concernant l'utilisation et le maniement des armes au Brésil sous leurs différents aspects sont les suivants : UN وهناك تشريعان رئيسيان يحددان المعايير المتعلقة باستخدام ومناولة الأسلحة في البرازيل من مختلف جوانبها:
    Le Comité note aussi que l'État partie a mis en place un contrôle des exportations d'armes au niveau national. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفذ سياسة متطورة لمراقبة صادرات الأسلحة على الصعيد الوطني.
    Le Conseil de sécurité a imposé le premier embargo sur les armes au Libéria en 1992. UN 3 - فرض مجلس الأمن حظر الأسلحة على ليبريا أولا في عام 1992.
    Il continuera d'aider les États Membres à réglementer le commerce des armes au niveau international et à prévenir la fabrication illicite et le trafic d'armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي وإلى منع التصنيع والاتجار غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبهما.
    Mais les norteguayens ne seraient pas là à moins d'avoir planifié quelque chose de beaucoup plus gros qu'un simple achat d'armes au marché noir Open Subtitles لكن النورتغوايين لن يتواجدوا هُنا ما لم يكونوا يُخططون لشيءٍ أكبر من مُجرّد صفقة بيع أسلحة في السوق السوداء.
    Il n'y a trace d'aucune exportation d'armes au bénéfice de l'UNITA. UN ولا يوجد في السجلات ما يدل على تصدير أي أسلحة إلى يونيتا.
    La migration des Misseriya et la prolifération des armes au sein des communautés locales contribuent à la précarité continue des conditions de sécurité dans la zone. UN وفي ظل هجرة قبيلة المسيرية وانتشار الأسلحة داخل المجتمعات المحلية، يظل الوضع الأمني في منطقة أبيي متقلباً للغاية.
    La méthode la plus prisée pour acheminer clandestinement des armes au Libéria consiste à créer une compagnie de fret aérien. UN فالأسلوب الذي غالبا ما يُلجأ إليه لتهريب السلاح إلى ليبريا ينطوي على إنشاء شركات للنقل الجوي.
    La levée de l'embargo sur les armes au bénéfice de l'actuel gouvernement permettra au pays de recouvrer sa pleine souveraineté et sa capacité de protéger sa population. UN فرفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى الحكومة الحالية سيمكن البلد من استعادة سيادته الكاملة وقدرته على حماية مواطنيه.
    Mouvement irrégulier d'armes au sein des forces de sécurité UN الحركة غير النظامية للأسلحة في صفوف قوات الأمن
    Le Bureau a constaté la présence d'enfants en uniforme et en armes au sein des différents groupes de guérilla dans diverses régions du pays. UN كما لاحظ المكتب بنفسه أطفالا بالزي العسكري يحملون الأسلحة بين صفوف فرق العصابات المختلفة في أنحاء كثيرة من البلد.
    Je livrais des armes au Liberia, en Sierra Leone, en Côte d'Ivoire, au moins une fois par semaine. Open Subtitles قم بنقل البنادق إلى ليبيريا أو سيراليون أو ساحل العاج مرة واحدة في الأسبوع على الأقل.
    Station agricole, armes au sol. Open Subtitles يا قوم محطة المزرعة، ضعوا أسلحتكم على الأرض، على الأرض.
    Il y a encore moins de raison de relâcher les efforts que nous faisons pour prévenir la prolifération des armes nucléaires, éliminer complètement ces armes au moyen de leur interdiction et promouvoir la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وهناك مدعاة أقل للاسترخاء في مسعانا من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية وتحقيق القضاء التام على تلك اﻷسلحة عن طريق حظرها وتعزيز التعاون في ميدان استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more