"armes par" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة من جانب
        
    • الأسلحة من قبل
        
    • الأسلحة عبر
        
    • الأسلحة من طرف
        
    • الأسلحة بواسطة
        
    • الأسلحة عن طريق
        
    • سيادة البندقية
        
    • أسلحتكم على
        
    • الأسلحة النووية من قبل
        
    • الأسلحة من خلال
        
    • الأسلحة التي يقوم بها
        
    • للأسلحة من جانب
        
    • الأسلحة على
        
    • السلاح من جانب
        
    Il condamne encore une fois l'emploi de telles armes par Israël et déplore le fait qu'elles aient causé de nombreuses victimes. UN وتدين الحركة مرة أخرى استخدام هذه الأسلحة من جانب إسرائيل وتعرب عن أسفها للخسائر في الأرواح التي نجمت عن استخدامها.
    Au cours de la période considérée, le Groupe a confirmé qu'il y avait eu plusieurs tentatives de violation de l'embargo sur les armes par des individus et des groupes. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثبت لدى الفريق وقوع محاولات لانتهاك حظر الأسلحة من جانب بعض الأفراد والجماعات.
    Par exemple, l'examen d'armes par un organe présente l'avantage que les armes pourront être évaluées par des spécialistes dans différents domaines. UN على سبيل المثال، تكمن ميزة مراجعة الأسلحة من قبل لجنة في ضمان حضور خبراء من مجالات شتى لتقييم السلاح.
    Dans une lettre datée du 28 juin 2010, adressée au Représentant permanent du Soudan, le Président a demandé des informations complémentaires et des précisions sur différents aspects de l'application de l'embargo sur les armes par le Soudan. UN 22 - وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، موجهة إلى الممثل الدائم للسودان، طلب رئيس اللجنة مزيدا من التفاصيل والإيضاحات بشأن الجوانب المختلفة لتنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة من قبل السودان.
    D'autres rapports signalent que le PUSIC est de plus en plus impliqué dans le trafic d'armes par le lac Albert. UN ويتردد أن حزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو ضالع بصورة متزايدة في تهريب الأسلحة عبر بحيرة ألبرت.
    Le contrôle officiel de la possession d'armes par des particuliers. UN المراقبة الرسمية لحيازة الأسلحة من طرف الأفراد.
    M. Valle Fonrouge engage les États à conjuguer leurs efforts pour résoudre le problème que pose l'emploi de ces armes par des acteurs autres que les États. UN وناشد الدول تجميع جهودها لمواجهة التحدي الذي يشكله استخدام مثل هذه الأسلحة بواسطة الجهات التي ليست دولاً.
    De par sa nature, la société civile est à même de faciliter la collecte des armes par le biais des campagnes d'information et de sensibilisation à la remise volontaire des armes. UN والمجتمع المدني بطبعة يعمل على تسهيل جمع الأسلحة عن طريق حملات إعلامية والتوعية بالتسليم الطوعي للأسلحة.
    Ce sera aussi l'occasion de traiter de la menace posée par l'emploi possible de ces armes par des terroristes. UN وهو فرصة للتصدي للتهديد الذي يمثله الاستخدام المحتمل لتلك الأسلحة من جانب الإرهابيين.
    Le Soudan n'a soumis aucune demande de dérogation au Comité pour le déploiement au Darfour de cet appareil, qui constitue donc presque certainement une violation de l'embargo sur les armes par le Soudan. UN ولم يتقدم السودان إلى اللجنة بأي طلب للحصول على استثناء يسمح له بنشر تلك الطائرة ما يعني أن نشر هذه الطائرة يمثّل انتهاكا شبه مؤكد لحظر الأسلحة من جانب السودان.
    Il n'existe pas de dispositions légales régissant l'utilisation d'armes par le personnel militaire, le Liechtenstein n'ayant pas de forces armées. UN ولا توجد أحكام قانونية تنظم استخدام الأسلحة من جانب أفراد الجيش، ذلك أن ليختنشتاين ليس لديها قوات مسلحة.
    Le projet de résolution répond à l'inquiétude internationale croissante face au risque d'utilisation de ces armes par des groupes terroristes, en particulier contre l'aviation civile. UN ومشروع القرار جاء استجابة للشواغل الدولية المتزايدة حيال الاستخدام الممكن لتلك الأسلحة من قبل الجماعات الإرهابية، وبخاصة حيال الخطر الذي تشكله على الطيران المدني.
    L'examen de mesures prévoyant l'utilisation éventuelle de ces armes par des terroristes ne doit toutefois pas justifier la rétention indéfinie de ces armes. UN ومع ذلك، فإن التماس تدابير تحسبا لإمكانية استخدام تلك الأسلحة من قبل الإرهابيين، لا ينبغي أن يؤدي بأي حال إلى تبرير الاحتفاظ بها إلى ما لا نهاية.
    Le projet de résolution répond aux préoccupations internationales toujours plus grandes que suscitent l'emploi potentiel de ces armes par des groupes terroristes et, particulièrement, le danger qu'elles constituent pour l'aviation civile. UN ويمثل مشروع القرار استجابة للقلق الدولي المتزايد حيال الاستخدام المحتمل لهذه الأسلحة من قبل الجماعات الإرهابية، وخاصة حيال الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة على الطيران المدني.
    Bien que l'ONU n'ait pas de moyens indépendants de vérifier les rapports faisant état de contrebande d'armes par la frontière, j'ai à plusieurs reprises exprimé mon inquiétude au sujet du risque que cela représentait pour les deux pays. UN ومع أن الأمم المتحدة لا تمتلك وسيلة مستقلة للتحقق من صحة التقارير عن عمليات تهريب الأسلحة عبر الحدود، فقد أعربتُ مرارا عن أوجه قلقي إزاء المخاطر الناجمة عن ذلك لكلا البلدين.
    Les textes juridiques régissant la vente et l'installation d'armes sur le territoire du Bélarus, ainsi que le transit d'armes par ce territoire, sont énumérés ci-après : UN ويشمل الأساس المعياري القانوني لجمهورية بيلاروس الذي ينظم المسائل المتعلقة ببيع ونشر ونقل الأسلحة عبر أراضي بيلاروس ما يلي:
    Violations de l'embargo sur les armes par le Gouvernement soudanais UN جيم - انتهاكات حظر الأسلحة من طرف حكومة السودان
    M. Valle Fonrouge engage les États à conjuguer leurs efforts pour résoudre le problème que pose l'emploi de ces armes par des acteurs autres que les États. UN وناشد الدول تجميع جهودها لمواجهة التحدي الذي يشكله استخدام مثل هذه الأسلحة بواسطة الجهات التي ليست دولاً.
    Acquisition d'armes par des intermédiaires et de tierces parties UN هـاء - حيازة الأسلحة عن طريق الوسطاء والأطراف الثالثة
    La priorité absolue dans le programme de rétablissement des droits de l'homme est de remplacer la loi des armes par la primauté du droit. UN وتتمثل أعلى أولوية في برنامج استعادة حقوق الإنسان في أن تحل سيادة القانون محل سيادة البندقية.
    Posez vos armes par terre. Open Subtitles ضعوا أسلحتكم على الآرض
    Nous pensons que le seul moyen d'empêcher durablement la prolifération des armes nucléaires réside dans l'élimination complète desdites armes par les États nucléaires. UN وإننا نعتقد أن السبيل الوحيد المستدام لمنع انتشار الأسلحة النووية هو القضاء التام على الأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها.
    Nous sommes profondément préoccupés par le fait que les pays producteurs ne font pas suffisamment d'efforts pour endiguer la prolifération de ces armes par le biais de garanties appropriées. UN ويساورنا قلق عميق لأن البلدان المصنعة لا تفعل ما فيه الكفاية للحد من انتشار هذه الأسلحة من خلال ضمانات مناسبة.
    :: Conscients qu'il importe de contrôler de manière efficace l'introduction d'armes par des fournisseurs étrangers à la région, y compris par des mesures de lutte contre les transferts de surplus d'armes afin de prévenir le problème des armes légères illicites; UN :: وإذ ندرك ضرورة فرض ضوابط فعالة على عمليات نقل الأسلحة التي يقوم بها موٍردون من خارج المنطقة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة عمليات نقل فائض الأسلحة، منعا لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة،
    Pendant près d'un demi-siècle, le peuple cubain est victime de l'utilisation aveugle d'armes par des individus et des organisations terroristes. UN لقد وقع شعب كوبا ضحية لنصف قرن تقريبا بسبب الاستخدام العشوائي للأسلحة من جانب الأفراد والمنظمات الإرهابية.
    Des opérations conjointes sont également conduites avec la Namibie pour la récolte d'armes par les polices des deux pays le long de leurs frontières communes. UN كما تقوم أنغولا بعمليات مشتركة مع ناميبيا كي تجمع شرطة كل من البلدين الأسلحة على امتداد الشريط الحدودي المشترك بينهما.
    Beaucoup ont été chassés sous la menace des armes par des hommes masqués en uniforme militaire. UN وأجبر كثيرون على المغادرة تحت تهديد السلاح من جانب رجال ملثمين يرتدون الزي الرسمي العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more