"aspects de la politique" - Translation from French to Arabic

    • جوانب السياسة
        
    • جوانب سياسة
        
    • عناصر سياسة
        
    • أوجه السياسات
        
    L'intégration de la dimension sexospécifique dans tous les aspects de la politique nationale est une priorité de premier plan. UN وبيّنت أن جعل موضوع الجنس جزءا من المسار الرئيسي في جميع جوانب السياسة الوطنية له أولوية عالية.
    Services consultatifs concernant divers aspects de la politique, de la planification et de la gestion en matière de transports. UN خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل.
    Quels sont les points d'importance pour la Suisse dans ce Sommet? Des aspects de la politique du développement sont d'une importance capitale pour elle. UN ما هي نقاط تركيز سويسرا بالنسبة لمؤتمر القمة؟ إن جوانب السياسة الإنمائية ذات أهمية أساسية بالنسبة لسويسرا.
    Il convient de noter en outre que de nombreux aspects de la politique d'émancipation sont abordés dans les chapitres suivants, de manière plus spécifique. UN وجدير بالذكر أيضا أن الفصول اللاحقة، الأكثر تحديدا، تغطي كثيرا من جوانب سياسة التحرر.
    Supervision de tous les aspects de la politique du Royaume-Uni à l'égard des Nations Unies, y compris les questions financières, administratives et de gestion UN مسؤول عن جميع جوانب سياسة المملكة المتحدة إزاء اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المسائل المالية واﻹدارية والتنظيمية
    Les coûts auxquels les services publics sont fournis constituent généralement l’un des aspects de la politique d’infrastructure de l’État et intéressent directement de vastes secteurs de la population. UN وعادة ما يكون السعر الذي توفر به الخدمات العمومية عنصرا من عناصر سياسة الحكومة إزاء البنى التحتية وموضع اهتمام مباشر من جانب قطاعات كبيرة من الجمهور.
    Le Parlement et l'exécutif écossais ont la responsabilité de la plupart des aspects de la politique intérieure, économique et sociale. UN ويتحمل البرلمان والهيئة التنفيذية الاسكتلنديان المسؤولية عن معظم أوجه السياسات المحلية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'une d'elle a indiqué que le renforcement des capacités ne devrait pas être limité à la santé en matière de procréation mais qu'il devrait englober tous les aspects de la politique démographique. UN ولاحظ أحدها أنه لا ينبغي حصر بناء القدرات في مجال الصحة الإنجابية، وإنما ينبغي أن يشمل جميع جوانب السياسة السكانية.
    Les questions relatives aux personnes handicapées doivent être partie intégrante de tous les aspects de la politique publique. UN وينبغي إدماج القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب السياسة العامة.
    Pour que le Bureau de la gestion des ressources humaines dispose d'une véritable capacité de planification et pour améliorer la coordination de tous les aspects de la politique de gestion des ressources humaines, il est par conséquent urgent de renforcer les effectifs du Secrétariat dans ce domaine. UN وﻹيجاد قدرات حقيقية للتخطيط في مكتب تنظيم الموارد البشرية، وتحسين أوجه تنسيق جميع جوانب السياسة المتعلقة بتنظيم الموارد البشرية، هناك حاجة ماسة إلى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في هذا المجال.
    Ainsi donc, huit ensembles pédagogiques ont été produits sur divers aspects de la politique commerciale, des opérations du commerce international et du transport ainsi que quatre documents sur l'ingénierie pédagogique. UN وتم بذلك إنتاج ثماني مجموعات من المواد التعليمية تناولت مختلف جوانب السياسة التجارية وعمليات التجارة الدولية والنقل، فضلاً عن أربع وثائق عن فن التعليم.
    Nous devons également mieux comprendre comment l'ensemble des aspects de la politique étrangère, tels que l'action internationale face au changement climatique et à la faim, influent sur la santé. UN وعلينا أيضا أن نفهم بشكل أفضل كيف تؤثر على الصحة جوانب السياسة الخارجية بوجه عام، مثل الجهود الدولية للتصدي لتغير المناخ والجوع.
    Il faudrait tenir compte de la dimension familiale dans tous les aspects de la politique et des efforts mis en œuvre pour faire en sorte que les politiques sectorielles complètent celles qui portent directement sur la famille et ses besoins particuliers. UN وينبغي مراعاة البعد الاجتماعي في جميع جوانب السياسة العامة والجهود المبذولة لضمان أن تستكمل السياسات القطاعية السياسات التي تتناول بشكل مباشر الأسرة واحتياجاتها المحددة.
    Supervision de tous les aspects de la politique du Royaume-Uni à l’égard des Nations Unies, y compris les questions financières, administratives et de gestion. UN مســؤول عـــن جميع جوانب سياسة المملكة المتحدة إزاء اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المسائل المالية واﻹدارية والتنظيمية.
    En abordant ce problème, les pouvoirs publics devaient tenir compte de tous les aspects de la politique visant à promouvoir l'égalité des chances afin d'obtenir une modification des schémas et modèles de comportement dans tous les domaines. UN وأفادت بأن السياسة العامة التي تتبعها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة تتمثل في أخذ كل جوانب سياسة تكافؤ الفرص في الاعتبار بهدف التوصل الى تغيير أنماط السلوك في جميع المجالات.
    370. De nombreux aspects de la politique de recouvrement ont été examinés par la suite. UN ٠٧٣ - وإثر ذلك نوقش العديد من جوانب سياسة استرداد التكاليف.
    61. Le PNUE reconnaît qu'il n'a pas les capacités requises pour mettre en œuvre à lui seul tous les aspects de la politique et de la stratégie dans le domaine de l'eau. UN 61 - يعترف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأنه يفتقر إلى القدرة على تنفيذ جميع جوانب سياسة واستراتيجية المياه بنفسه.
    Le PNUE reconnaît disposer à lui seul de capacités limitées pour mettre en œuvre tous les aspects de la politique et stratégie dans le domaine de l'eau. UN 44 - يدرك برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن قدراته، منفرداً، لا تكفي لتنفيذ جميع جوانب سياسة واستراتيجية المياه.
    Les coûts auxquels les services publics sont fournis constituent généralement l’un des aspects de la politique d’infrastructure de l’État et intéressent directement de vastes secteurs de la population. UN وعادة ما يكون ثمن توفير الخدمات العمومية من بين عناصر سياسة الحكومة الخاصة بالبنية التحتية ، وهي مسألة تهم شرائح كبيرة من الجمهور بشكل مباشر .
    Cependant, des mesures concrètes devraient être prises pour élaborer un plan stratégique et détaillé qui permettrait de poursuivre cette mise en œuvre en tenant compte de tous les aspects de la politique de mobilité, de manière à mieux y préparer l'Organisation. UN وفي غضون ذلك، ينبغي بذل جهود من أجل اتخاذ تدابير ملموسة لصياغة خطة استراتيجية شاملة لمتابعة تنفيذ سياسة تنقُّل الموظفين تأخذ في الاعتبار جميع عناصر سياسة التنقل بغية جعل المنظمة مهيّأة على نحو أفضل لمتابعة التنفيذ.
    Le Parlement et l'exécutif écossais ont la responsabilité de la plupart des aspects de la politique intérieure, économique et sociale. UN ويتحمل البرلمان والهيئة التنفيذية الاسكتلنديان بالمسؤولية عن معظم أوجه السياسات المحلية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Parlement et le Gouvernement écossais ont la responsabilité de la plupart des aspects de la politique intérieure, économique et sociale. UN والبرلمان والهيئة التنفيذية الاسكتلنديان مسؤولان عن معظم أوجه السياسات المحلية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more