La Croatie aspire à devenir membre de la Conférence depuis 1994 et sa candidature est l'une des plus anciennes. | UN | وكرواتيا تتطلع لأن تصبح عضواً في المؤتمر منذ عام 1994، فقد طلبت ترشيحها للعضوية منذ زمن طويل. |
Le Pakistan aspire à des relations de bon voisinage avec l'Inde. | UN | إن باكستان تتطلع إلى إقامة علاقات حسن الجوار مع الهند. |
Le Liban aspire à la paix et il a toujours opté pour la paix tout au long de son histoire. | UN | ذلك أن لبنان يتطلع إلى السلام وقد راهن عليه طيلة تاريخية. |
Nous nous félicitons également de la revitalisation générale du rôle que notre organisation aspire à jouer dans les relations internationales. | UN | ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية. |
La communauté internationale aspire à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | فالمجتمع الدولي يتوق إلى التصفية التامة للأسلحة النووية. |
L'Université pour la paix aspire à devenir un centre d'information des Nations Unies, ce qu'elle est déjà en fait officieusement. | UN | وتتطلع جامعة السلم إلى أن تصبح مركز اﻷمم المتحدة للاعلام، وهي كذلك بالفعل بصفة غير رسمية. |
Tous ces facteurs et tous ces événements empêchent l'édification d'un monde meilleur de paix, de coexistence, de tolérance et de prospérité auquel aspire l'humanité tout entière. | UN | ذلك فضلا عن أن كل هذه العوامل والحالات مجتمعة من شأنها أن تعيق بناء عالم أفضل تتطلع اليه البشرية يتسم بالسلام والتعايش والتسامح والازدهار والرفاهية. |
L'attachement fondamental au développement forme la pierre angulaire de l'ordre auquel aspire le Brésil. | UN | إن الالتزام اﻷساسي بالتنمية هو حجر الزاوية في النظام الذي تتطلع البرازيل إليه. |
C'est tout ce que nous souhaitons à certains pays arabes dont la population aspire à faire vivre ces valeurs, mais nous ne pouvons imposer notre point de vue à quiconque. | UN | لقد تمنينا ذلك لبعض الدول العربية التي تتطلع شعوبها إلى تحقيق تلك القيم، ولكن لا يمكننا أن نفرض رأينا على أحد. |
la légère constituerait le moyen le plus sûr de torpiller les efforts visant à l'instauration de la paix durable à laquelle tout le monde aspire. | UN | وإن الاستخفاف بهذه الحقيقة يشكل أفضل وسيلة لنسف الجهود الرامية إلى إحلال السلام الدائم الذي يتطلع إليه العالم أجمع. |
Depuis 40 ans, la communauté internationale aspire à un monde exempt d'armes de destruction massive et à une réduction des armements à un niveau minimal correspondant à des fins défensives. | UN | ما فتئ المجتمع الدولي على مدى في العقــــود اﻷربعة الماضية يتطلع الى عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل وإلى تخفيض اﻷسلحة الى الحد اﻷدنى لﻷغراض الدفاعية. |
La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. | UN | وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا. |
En tant que petit pays, Singapour n'aspire pas à devenir un membre permanent. | UN | إن سنغافورة، تلك الدولة الصغيرة، لا تطمح إلى عضوية دائمة في المجلس. |
Israël aspire à la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. | UN | إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم والأمن لجميع شعوب الشرق الأوسط. |
Le peuple de la République démocratique du Congo aspire à la paix et à la réconciliation nationale, ainsi qu'au développement économique et social de son pays. | UN | وإن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يتوق إلى السلام والمصالحة الوطنية وكذلك للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلده. |
Israël aspire à voir s'instaurer la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط. |
La communauté internationale aspire également au renforcement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي كذلك إلى تعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'humanité aspire à un monde pacifique, juste et prospère. | UN | إن البشرية تتوق إلى عالم سلمي وعادل ينعم بالرخاء. |
Le moment est venu pour toutes les forces somaliennes de s'employer à relever le défi d'une coexistence et d'une réconciliation nationales auxquelles leur peuple aspire légitimement. | UN | فالوقت قد حان لكل الفصائل الصومالية أن ترقى إلى مستوى تحدي التعايش والمصالحة الوطنية التي يطمح إليها الشعب الصومالي. |
Le processus montre clairement que le peuple somalien aspire à la paix, et le monde ne doit pas l'abandonner. | UN | وتبين هذه العملية بوضوح أن الشعب الصومالي يريد السلام، وينبغي ألا يتخلى عنه العالم. |
L'organisation aspire aussi au règlement des problèmes politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes africaines. | UN | وتطمح المنظمة كذلك إلى تصفية المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة الأفريقية. |
Alors comment empêcher qu'un démon aspire nos esprits ? | Open Subtitles | فماذا يمكن أن تفعله إذا شيطان تمتص من معنوياتك؟ |
Il aspire la nourriture comme un aspirateur et elle peut être un peu autoritaire, mais dans l'ensemble, je suis fan. | Open Subtitles | ،حسناً,هو يمتص الطعام كالمكنسة ،وهى متسلطة بعض الشئ لكن دون هذا,انا معجب بهما |
Le XXIe siècle aspire à l'application intégrale et universelle des conventions convenues sur le plan international et au respect de ces instruments. | UN | وثمة تطلع في القرن الحادي والعشرين إلى التنفيذ التام والشامل للاتفاقيات المعتمدة دوليا والتقيد بها. |
Le Conseil aspire à faire passer à 30 % la participation des femmes à l'Assemblée législative, qui avait atteint 14 % en 2006. | UN | ويطمح المجلس إلى رفع مشاركـة المرأة في السلطة التشريعيـة إلى 30 في المائة والتي تبلغ حالياً 14 في المائة عام 2006. |
Avec l'entrée de ces nouveaux Membres nous faisons un pas important dans le sens de l'universalité à laquelle l'Organisation aspire. | UN | وبانضمام هذين العضوين الجديدين، نكون قد خطونا خطوة هامة إلى الأمام لتحقيق عالمية العضوية التي تصبو إليها المنظمة. |