Ces initiatives ont été complétées par des mesures destinées à associer les communautés et à leur donner les moyens de cerner les questions relatives à la protection des enfants et d'y apporter des réponses. | UN | وأُكملت هذه الجهود بتدابير تهدف إلى إشراك المجتمعات المحلية وتمكينها لتحديد المسائل المتعلقة بحماية الطفل ومعالجتها. |
Il était essentiel d'associer les communautés touchées, en particulier les femmes, à la planification urbaine. Finalement, la bataille menée dans la poursuite des Objectifs de développement pour le millénaire sera gagnée ou perdue dans les villes. | UN | ومن الجوهري إشراك المجتمعات المحلية المتضررة، ولا سيما النساء في تخطيط المدن وفي نهاية الأمر، فإن الفشل في معركة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو كسبها سيتم في إطار البيئة الحضرية. |
Les pouvoirs publics devaient associer les communautés locales concernées à l'établissement de programmes publics. | UN | ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة. |
Au sein du premier groupe, la fraction la plus nombreuse de stratégies pour la réduction de la pauvreté (20 pour cent) a pour objectif d'associer les communautés d'expatriés. | UN | وضمن الفئة الأولى حددت أعلى نسبة من الورقات، وهي 20 في المائة، هدف إشراك مجتمعات المغتربين في التنمية. |
Le maintien de contacts avec les collectivités est une approche inclusive, qui vise à promouvoir un comportement responsable et à associer les communautés exposées à des restes explosifs à la planification, la détermination des priorités et à la mise en œuvre de programmes élargis d'action antimines, et notamment d'enlèvement des munitions non explosées. | UN | ويعتبر الاتصال بالمجتمعات المحلية أسلوباً جامعاً يرمي إلى النهوض بالسلوك المأمون وإشراك المجتمعات المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في تخطيط برامج أوسع نطاقاً للاجراءات المتعلقة بالألغام وإعطائها الأولوية وتنفيذها، بما في ذلك التخلص من الذخائر غير المفجرة. |
Action no 19: associer les communautés locales, les rescapés de l'explosion de mines et tous les acteurs nationaux et internationaux concernés à une lutte antimines coordonnée à tous les niveaux. | UN | الإجراء رقم 19: إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة بالألغام وضحايا الألغام وجميع الجهات الفاعلة المعنية، الوطنية والدولية، في تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام على جميع المستويات ذات الصلة. |
Des organisations de la société civile ont réalisé des activités d'enseignement extrascolaire telles qu'ateliers et séminaires pour associer les communautés. | UN | وقد تولت منظمات من المجتمع المدني تنفيذ أنشطة تعليمية غير رسمية من قبيل حلقات العمل والحلقات الدراسية من أجل إشراك المجتمعات. |
71. Certains participants ont souligné qu'il importait d'associer les communautés locales à la gestion durable des forêts. | UN | 71- شدد بعض المشاركين على أهمية إشراك المجتمعات المحلية في التنمية المستدامة للغابات. |
Les Fonds communautaires de santé s'attachent à associer les communautés et la planification, à la prestation et au suivi des services de santé. | UN | وتعمل صناديق الصحة المجتمعية على إشراك المجتمعات المحلية في تخطيط تقديم الخدمات الصحية، وتنفيذ الخطط التي تضعها ورصد أدائها. |
45. Comme le PRONADE, le système complet de soins de santé vise à associer les communautés en vue de pallier certaines insuffisances des services publics de santé. | UN | ٥٤- والنظام المتكامل للرعاية الصحية، شأنه شأن البرنامج الوطني لﻹدارة الذاتية لتطوير التعليم، يسعى إلى إشراك المجتمعات المحلية لتعويض عن النقص في خدمات الصحة العامة. |
. Ce projet a pour but d'associer les communautés locales à la surveillance des populations d'espèces sauvages et d'évaluer l'impact du commerce sur ces populations en vue de l'élaboration et de la mise en oeuvre de stratégies commerciales viables garantissant la survie à long terme de ces espèces. | UN | ويستهدف هذا المشروع إشراك المجتمعات المحلية في رصد أعداد اﻷحياء البرية وتقدير آثار التجارة على تجمّعات اﻷحياء البرية من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات مستدامة للتجارة تكفل بقاء أنواع اﻷحياء البرية في اﻷجل الطويل. |
b) Des moyens appropriés pour associer les communautés et les familles aux procédures d'exhumation, d'autopsie et d'identification; | UN | (ب) استخدام أساليب ملائمة في إشراك المجتمعات والأسر في إجراءات استخراج الجثث وتشريحها والتعرف على هوية أصحابها؛ |
Le Rapporteur spécial souligne la nécessité d'une approche de l'assistance humanitaire et de l'aide au développement fondée sur les droits de l'homme et préconise que des efforts délibérés soient faits pour associer les communautés touchées à cette entreprise. | UN | 88 - ويؤكد المقرر الخاص ضرورة وضع نهج قائم على حقوق الإنسان بشأن المساعدة الإنسانية والإنمائية، ويدعو إلى بذل جهود تهدف تحديدا إلى إشراك المجتمعات المتضررة في هذا المسعى. |
Quatrièmement, la communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue d'appliquer effectivement les Principes de Paris, notamment prévenir le recrutement d'enfants et faciliter la réinsertion des victimes, en veillant dans ce dernier cas à associer les communautés concernées et à pérenniser la réinsertion. | UN | ورابعا يجب على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود من أجل التنفيذ الفعال لمبادئ باريس، وبخاصة منع تجنيد الأطفال وتسهيل إعادة إدماج الضحايا، مع الحرص في الحالة الأخيرة على إشراك المجتمعات المعنية وإدامة إعادة الإدماج. |
oo) associer les communautés touchées à la conception et à la mise en œuvre de programmes et de projets relatifs à la santé; | UN | (س س) إشراك المجتمعات المتأثرة في تصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع الصحية؛ |
Elle a expliqué que les représentants des grands groupes collaboraient activement avec le Forum depuis de nombreuses années et s'employaient à associer les communautés locales, les propriétaires forestiers, les organisations non gouvernementales, les populations autochtones et les femmes à la prise de décisions concernant la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts. | UN | وأوضحت أن ممثلي المجموعة الرئيسية شاركوا في المنتدى بنشاط كبير لسنوات، وركّزت على إشراك المجتمعات المحلية، ومالكي الغابات، والمنظمات غير الحكومية، والشعوب الأصلية ونسائها في صنع وتنفيذ القرارات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات. |
oo) associer les communautés touchées à la conception et à la mise en œuvre de programmes et de projets relatifs à la santé; | UN | (س س) إشراك المجتمعات المتأثرة في تصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع الصحية؛ |
oo) associer les communautés touchées à la conception et à la mise en œuvre de programmes et de projets relatifs à la santé; | UN | (س س) إشراك المجتمعات المتأثرة في تصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع الصحية؛ |
En outre, le Gouvernement érythréen fait montre de diligence dans la mise en œuvre de politiques actives et pluridimensionnelles visant à associer les communautés de la diaspora à la gestion des affaires socioéconomiques, politiques et culturelles du pays. | UN | زِد على ذلك أن حكومة إريتريا تطبق بجدية سياسات نشطة ومتعددة المستويات ترمي إلى إشراك مجتمعات الشتات في تدبير شؤون البلد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
associer les communautés d'expatriés | UN | إشراك مجتمعات المغتربين |
87. L'éducation bilingue interculturelle se heurte à de nombreux problèmes, depuis l'insuffisance du nombre et de la formation des enseignants bilingues jusqu'aux difficultés rencontrées pour élaborer le matériel didactique et les méthodes pédagogiques appropriés, et à la nécessité d'associer les communautés autochtones à l'élaboration et à la gestion de leurs propres établissements d'enseignement à tous les niveaux. | UN | 87- ويصطدم التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشكلات عديدة تتراوح بين النقص في عدد المعلمين المتكلمين بلغتين وفي تدريبهم والصعوبات التي تعترض إعداد المواد التعليمية والمناهج التربوية الملائمة، وضرورة إشراك مجتمعات الشعوب الأصلية في إنشاء وإدارة مؤسساتها التعليمية الخاصة بها على جميع المستويات. |
c) Adopter une approche souple pour la fourniture de services d'assainissement et associer les communautés locales, en particulier les femmes, à l'identification et à l'application de solutions communautaires, fondées sur les habitudes culturelles et prenant en compte les écosystèmes pour faire face à l'assainissement; | UN | (ج) اعتماد نهج مرن لتوفير خدمات الإصحاح وإشراك المجتمعات المحلية وخاصة النساء، في تحديد وتطبيق حلول مجتمعية وثقافية ومحددة حسب النظام الإيكولوجي لمشكلة الإصحاح؛ |