Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت في النقد. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية. |
Il importe de créer un tel groupe de coordination immédiatement après cette dernière afin d'assurer la continuité du processus. | UN | ومن المهم إنشاء فريق تنسيق كهذا مباشرة بعد الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف من أجل ضمان استمرار العملية. |
Nous estimons que son programme de travail pour la période 2007-2009 aidera à assurer la continuité entre les conférences. | UN | ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات. |
Afin d'assurer la continuité des opérations à l'expiration du mandat d'ONUSOM II, du personnel administratif et enseignant local sera recruté et formé par des spécialistes étrangers. | UN | وبغية ضمان الاستمرارية عند انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، سيتم في الوقت نفسه تدبير موظفين محليين للشؤون اﻹدارية والتدريس ليقوم اﻷجانب بتدريبهم. |
Il est nécessaire de créer ce poste pour assurer la continuité des opérations. | UN | وهذه الوظيفة مطلوبة لضمان الاستمرارية من حيث المهام. |
Le PAM a employé les ressources du Fonds pour assurer la continuité de son programme d'aide alimentaire d'urgence. | UN | واستعان برنامج الأغذية العالمي بموارد الصندوق لضمان استمرارية برنامجه للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال المتداول هو كفالة استمرارية العمليات في حالة حدوث نقص مؤقت في النقد. |
De nombreuses installations de gestion et d'appui à distance seront mises en place pour assurer la continuité des services d'appui. | UN | وسيجري توفير مرافق شاملة للإدارة والدعم عن بعد، لكفالة استمرارية الدعم. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت في النقد. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت في النقد. |
La durée du mandat de procureur devrait également dépasser deux ans afin d'assurer la continuité du traitement des affaires. | UN | كما أن مدة ولاية النائب العام ينبغي كذلك أن تتجاوز السنتين من أجل ضمان استمرارية معالجة القضايا. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية. |
Toutefois, il faut renforcer les synergies et les complémentarités de toutes les initiatives précédentes de manière à assurer la continuité de la réforme. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار العمليات في حالة النقص المؤقت في المال السائل. |
Tous ses avoirs ont été transférés à la fondation afin d'assurer la continuité. | UN | وتم ترحيل جميع أصول الرابطة إلى المؤسسة بهدف كفالة الاستمرارية الدقيقة. |
Le Président de la Conférence pourrait aider à assurer la continuité entre les Conférences d'examen. | UN | ويمكن أن يساعد رئيس المؤتمر الاستعراضي على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات الاستعراضية. |
Il est important d'assurer la continuité, la prévisibilité et l'expertise requise pour le travail du Président. | UN | ومن المهمّ ضمان الاستمرارية والقابلية للتنبّؤ والخبرة المطلوبة لأعماله. |
Lorsque le Bureau des affaires militaires a été créé, un poste de civil a été autorisé dans chaque service afin d'assurer la continuité de l'action et de la mémoire institutionnelle. | UN | وعند إنشاء مكتب الشؤون العسكرية، أُذن بوظيفة مدنية واحدة لكل دائرة لضمان الاستمرارية والحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
Il faut espérer que les États Membres recommenceront à verser leurs contributions au Fonds général de l'Institut, ou qu'ils les augmenteront, afin d'assurer la continuité des activités de l'Institut. | UN | ومن المأمول فيه أن تستأنف الدول الأعضاء دفع تبرعاتها للصندوق أو تزيدها لضمان استمرارية أنشطة المعهد. |
Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو كفالة استمرارية العمليات في حالة حدوث نقص مؤقت في النقدية. |
Nous pensons que pour assurer la continuité de ce processus, il faudrait procéder périodiquement à des examens d'ensemble sur les progrès actuellement réalisés dans l'élaboration de la réforme. | UN | ونحن نعتقد بأنه ينبغي أن تكون هناك لكفالة استمرارية هذه العملية، استعراضات شاملة منتظمة للتقدم المحرز في تشكيل الإصلاح. |
Leur rôle dans l'application des programmes doit être assumé avec le même enthousiasme que celui manifesté jusqu'à présent afin d'assurer la continuité de cette contribution. | UN | فدورها في تنفيذ البرامج يجب الاضطلاع به بنفس الحماسة التي ظهرت من قبل، وذلك لضمان استمرار مشاركتها. |
Ce sera particulièrement important en 2012 pour assurer la continuité de l'efficacité de la Division étant donné qu'elle connaîtra un changement de directeur. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لكفالة استمرار فعالية الشعبة خلال عام 2012، نظرا لخلافة مديرها ونائب مديرها. |
23. Demande aux organismes d'aide humanitaire et de développement compétents des Nations Unies de continuer à s'efforcer d'assurer la continuité et la prévisibilité de leurs interventions et d'améliorer encore la coordination des opérations de relèvement en vue de soutenir les efforts déployés par les autorités nationales ; | UN | 23 - تهيب بالمنظمات الإنسانية والإنمائية المعنية التابعة للأمم المتحدة أن تواصل بذل الجهود اللازمة لضمان القدرة على الاستمرار والتنبؤ في مجال التصدي للكوارث وأن تواصل تحسين التنسيق في عمليات الإنعاش دعما لجهود السلطات الوطنية؛ |
D'une manière générale, ils devraient être axés sur le renforcement institutionnel afin d'assurer la continuité, la cohérence et la viabilité du processus de formation. | UN | وعموما قد تُوجّه حلقات العمل هذه، صوب بناء المؤسسات من أجل ضمان مواصلة عملية التدريب واتساقها واستدامتها. |
ii) Le HautCommissariat devrait assurer la continuité du service fonctionnel des mandats. | UN | `2` ينبغي للمفوضية أن تكفل استمرارية تخديم الولايات. |
Les plans de travail des équipes de pays pourraient être un instrument utile pour assurer la continuité. | UN | ويمكن أن تكون خطط العمل على نطاق الأفرقة القطرية أداة مفيدة لكفالة الاستمرارية. |