La responsabilité d'assurer la liberté de circulation du personnel de la FINUL dans sa zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية التنقل لأفراد قوات اليونيفيل في منطقة العمليات على عاتق السلطات اللبنانية. |
ii) assurer la liberté de circulation des journalistes dans tout le pays et appliquer une politique de visas non discriminatoire à leur égard; | UN | ' 2` كفالة حرية التنقل في جميع أرجاء البلد للصحفيين وكفالة منحهم تأشيرات وفق سياسة غير تمييزية؛ |
Dans bien des cas, ces restrictions visent explicitement à assurer la liberté de déplacement de la population de colons aux dépens de la population locale. | UN | وفي حالات كثيرة يكون الغرض المعلن من فرض القيود هو كفالة حرية حركة السكان المستوطنين على حساب السكان المحليين. |
Il est crucial d'assurer la liberté d'expression au sein de la société sans aucune peur d'être blessé, harcelé, battu, détenu, torturé ou même tué. | UN | وأضافت أن من الأمور الحاسمة ضمان حرية التعبير في المجتمع دون خوف من الضرر أو التحرش أو الاحتجاز أو التعذيب أو القتل. |
Et, troisièmement, le Gouvernement doit assurer la liberté des médias en tant que moyen de panser les plaies du pays. | UN | وثالثا، ينبغي للحكومة أن تكفل حرية وسائط اﻹعلام كسبيل لالتئام الجراح في البلد. |
C'est aux autorités libanaises qu'incombe au premier chef le devoir d'assurer la liberté de circulation de son personnel. | UN | وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل منطقة عملياتها على عاتق السلطات اللبنانية في المقام الأول. |
ii) assurer la liberté de circulation des journalistes dans tout le pays et appliquer une politique de visas non discriminatoire à leur égard; | UN | ' 2` كفالة حرية التنقل في جميع أرجاء البلد للصحفيين وكفالة منحهم تأشيرات وفق سياسة غير تمييزية؛ |
ii) assurer la liberté de circulation des journalistes dans tout le pays et appliquer une politique de visas non discriminatoire à leur égard; | UN | ' 2` كفالة حرية التنقل في جميع أرجاء البلد للصحفيين وكفالة منحهم تأشيرات وفق سياسة غير تمييزية؛ |
La responsabilité d'assurer la liberté de circulation du personnel de la FINUL dans sa zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. | UN | وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد القوة في منطقة عملياتها على عاتق السلطات اللبنانية في المقام الأول. |
ii) assurer la liberté de circulation des journalistes dans tout le pays et appliquer une politique de visas non discriminatoire à leur égard; | UN | ' 2` كفالة حرية التنقل في جميع أرجاء البلد للصحفيين وكفالة منحهم تأشيرات وفق سياسة غير تمييزية؛ |
ii) assurer la liberté de circulation des journalistes dans tout le pays et appliquer une politique de visas non discriminatoire à leur égard; | UN | ' 2` كفالة حرية التنقل في جميع أرجاء البلد للصحفيين وكفالة منحهم تأشيرات وفق سياسة غير تمييزية؛ |
Les tâches immédiates du GIP à Brcko seront d'assurer la liberté de mouvement et la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées et rapatriés et de mettre en oeuvre un programme de réforme de la police locale. | UN | وستتمثل المهام الفورية لقوة الشرطة الدولية في منطقة برتشكو في كفالة حرية التنقل واﻷمن للاجئين والمشردين العائدين وتنفيذ برنامج ﻹصلاح الشرطة المحلية. |
Il s'est félicité des efforts engagés pour assurer la liberté de religion et a souligné le rôle joué par le Forum pour l'harmonie religieuse. | UN | ورحبت بالإجراءات الرامية إلى ضمان حرية الدين وأكدت الدور الذي يضطلع به منتدى الانسجام الديني. |
L'Australie a demandé des éclaircissements sur les efforts du Brunéi Darussalam pour assurer la liberté de religion. | UN | وطلبت أستراليا توضيحاً لجهود بروني دار السلام في مجال ضمان حرية الدين. |
:: Aider à assurer la liberté et l'indépendance des médias. | UN | :: المساعدة على ضمان حرية وسائط الإعلام واستقلالها. |
10. Demande à tous les États et à toutes les parties intéressées d'assurer la liberté de mouvement, la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur leur territoire; | UN | ١٠ - يطلب إلى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في أراضيها؛ |
Il a noté avec satisfaction les efforts déployés par la Bolivie pour assurer la liberté d'expression et l'exercice des droits culturels des peuples autochtones. | UN | وأحاط علماً أيضاً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها بوليفيا لضمان حرية التعبير وتمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الثقافية. |
Durant cette période, la KFOR a contribué à maintenir un climat sûr et à assurer la liberté de circulation au Kosovo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت قوة كوسوفو في الحفاظ على بيئة سالمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في كوسوفو. |
De même, l'Armée de libération du Soudan (ALS) n'a pas tenu la promesse qu'elle avait faite d'assurer la liberté de mouvement du personnel humanitaire. | UN | وبالمثل، لم يف الجيش الشعبي لتحرير السودان بوعوده بكفالة حرية تنقل الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Ces mesures sont contraires à l'obligation d'Israël d'assurer la liberté de culte en vertu du droit international. | UN | وهذه التدابير مناقضة لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي بضمان حرية العبادة. |
110. La Croatie doit, pour assurer la liberté de ses médias, se faire aider par des organisations internationales. | UN | ٠١١- ويتعين أن تتلقى كرواتيا مساعدات دولية لكي تحقق الحرية لوسائل اﻹعلام فيها. |
Conservation International a fourni à l'Office un accès à l'Internet qui devrait lui permettre d'assurer la liberté de l'information par l'intermédiaire de son site Web | UN | ووفرت المنظمة الدولية لحفظ الطبيعة وصلة للدخول على شبكة الإنترنيت في مكتب الهيئة، وهو ما سيتيح لها توفر حرية المعلومات من خلال موقعها على شبكة الإنترنيت |
Dans l'intérêt de la sécurité de tous et pour assurer la liberté de mouvement des membres des délégations, ces cartes d'identité ONU devraient être arborées de façon visible à tout moment, et notamment lors de l'entrée dans l'enceinte de l'Organisation. | UN | ويستوجب وفاء بمتطلبات اﻷمن عامة، وحرصا على توفير أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها. |
Nous espérons sincèrement que, grâce à l'universalité de l'Organisation, à la participation de tous et aux possibilités et droits égaux accordés à tous les Membres, les États pourront formuler impartialement les politiques qui détermineront l'avenir de tous les êtres humains afin d'assurer la liberté, la santé, le bien-être et l'égalité pour tous. | UN | وأملنا الوطيد أن تتمكن الدول هنا، وعن طريق عالمية هذه المنظمة، ومشاركة الجميع والحقوق والفرص المتكافئة الممنوحة لجميع الدول، من صوغ سياسات لا تحيز فيها من شأنها أن تحدد مستقبل كل إنسان، مما يضمن الحرية والصحة والرفاه والمساواة للجميع. |
Le Chili s'est enquis des mesures adoptées pour assurer la liberté de culte et la protection des communautés religieuses. | UN | وسألت شيلي عما اتخذته باكستان من إجراءات لكفالة حرية العبادة وسلامة الطوائف الدينية. |
8. Demande au Gouvernement angolais et à l'UNITA de coopérer pleinement avec la MONUA et d'assurer la liberté de circulation et la sécurité de son personnel; | UN | ٨ - يطلب إلى حكومة أنغولا وبوجه خاص إلى يونيتا أن يتعاونا مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تعاونا كاملا، وأن يكفلا حرية حركة أفرادها وسلامتهم؛ |
Elle a demandé à la Rapporteuse spéciale de définir le rôle que doivent jouer les gouvernements pour assurer la liberté de religion tout en combattant l'intolérance et la discrimination. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة أن تُعَرِّفَ دَور الحكومات في ضمان الحرية الدينية بينما تحارب التعصُّب والتمييز في الوقت نفسه. |
Les membres du Conseil ont rappelé qu'il était de la responsabilité de toutes les parties d'assurer la liberté de mouvement et la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes associés. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى مسؤولية جميع الأطراف في تأمين حرية الحركة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |