"assurer un avenir" - Translation from French to Arabic

    • ضمان مستقبل
        
    • تحقيق مستقبل
        
    • تأمين مستقبل
        
    • توفير مستقبل
        
    • كفالة مستقبل
        
    • وضمان مستقبل
        
    • بلوغ مستقبل
        
    • تكفل مستقبلا
        
    • نحو مستقبل
        
    • بضمان مستقبل
        
    • لتحقيق مستقبل
        
    • لتأمين مستقبل
        
    Nous estimons que la prévention et le règlement des conflits armés sont déterminants pour assurer un avenir prospère sur le continent africain. UN ونعتقد أنّ العامل الأساسي في ضمان مستقبل زاهر للقارة الأفريقية هو منع الصراع المسلَّح وحلّه.
    La solution ne pourra être trouvée que par le dialogue, le but étant d'assurer un avenir meilleur à la population gibraltarienne. UN إن الحل ليس فى الجدال حول صيغة توفيقية، ولكن الهدف هو ضمان مستقبل أفضل لشعب جبل طارق.
    Tous les participants ont reconnu qu'il fallait mettre fin au cycle de la pauvreté si on voulait assurer un avenir aux enfants. UN واتفق جميع المشتركين على أن تحقيق مستقبل جيد للأطفال يتطلب وضع حد لحلقة الفقر المفرغة.
    Le Conseil cherche à assurer un avenir fort au sein de l'Europe en déployant des efforts pour faire adopter une Convention européenne sur l'égalité des chances. UN ويسعى هذا المجلس إلى تأمين مستقبل صحي لأوروبا من خلال جهوده الرامية إلى تشجيع اعتماد اتفاقية بشأن تكافؤ الفرص.
    En adoptant une telle approche, les États Membres pourront, comme l'a déclaré le Secrétaire général, assurer un avenir meilleur pour tous. UN وباتّباع هذا النهج، ستكون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قادرة على توفير مستقبل أفضل للجميع كما قال الأمين العام.
    Conscients qu'ils doivent assurer un avenir pacifique et prospère à leurs peuples, UN وإذ تدرك مسؤوليتها عن كفالة مستقبل آمن وزاهر لشعوبها،
    Alors que nous sommes au seuil du XXIe siècle, nous espérons que nous continuerons d'oeuvrer et de coopérer collectivement au maintien de la paix et de la sécurité internationales afin d'assurer un avenir meilleur aux générations futures. UN إننا نتطلع دوما إلى مواصلة العمل الجماعي الجاد والتعاون من أجل اﻷمن والسلم الدوليين وضمان مستقبل أرقى لﻷجيال القادمة.
    Ce n'est qu'en répondant aux besoins et aux aspirations des jeunes que nous pourrons assurer un avenir meilleur à chacun de nous. UN ولن نتمكن من ضمان مستقبل أفضل لنا جميعا إلا بتلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم.
    Il est résolu à venir à bout du fléau de la drogue et compte sur le renforcement de la coopération internationale pour assurer un avenir meilleur et plus stable à la société dans son ensemble. UN وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل.
    Nous devons maintenir cette impulsion du changement si nous voulons assurer un avenir décent à l'humanité. UN ويجب أن نحافظ على زخم التغيير إذا أردنا ضمان مستقبل كريم للتجربة اﻹنسانية.
    La Chine est disposée à échanger des données d'expérience avec d'autres pays afin d'oeuvrer avec eux à assurer un avenir pacifique et radieux aux enfants du monde. UN وأنهى كلمته قائلا إن الصين على استعداد لتبادل خبراتها مع سائر البلدان بغية العمل معها على ضمان مستقبل سلمي ومتألق ﻷطفال العالم.
    En outre, nous espérons que toutes les parties intéressées seront ainsi motivées à coopérer pleinement pour assurer un avenir meilleur au peuple de Bosnie-Herzégovine dans un État multiculturel et multiethnique et dans le plein respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN ونأمل أن يمثل ذلك حافزا لكافة اﻷطراف على التعاون بهدف تحقيق مستقبل أفضل لشعب البوسنة والهرسك في دولة واحدة متعددة اﻷعراق والثقافات وفي إطار من الاحترام الكامل لسيادة البوسنة وسلامتها اﻹقليمية.
    Plus d'un an après la signature de l'accord de transition, le peuple yéménite a joué avec courage et détermination un rôle moteur dans le choix de la voie de la paix pour assurer un avenir plus sûr, stable, juste et prospère. UN وبعد مرور أكثر من عام على توقيع اتفاق الانتقال السياسي في اليمن، أظهر شعب اليمن روحا قيادية وشجاعة وتصميما في اختيار طريق السلام من أجل تحقيق مستقبل أكثر أمنا واستقرارا وعدلا وازدهارا.
    Ils ont également souligné leur appui au Président et au Gouvernement fédéral somaliens ainsi qu'à tous ceux qui œuvrent pour assurer un avenir meilleur au peuple somalien. UN وأكدوا أيضا الدعم الذي يقدمونه إلى الرئيس والحكومة الاتحادية للصومال، وإلى جميع العاملين من أجل تحقيق مستقبل أفضل للشعب الصومالي.
    Nous devons veiller à ce qu'elles occupent la place qui leur revient de droit en tant que partenaires pour assurer un avenir meilleur pour tous. UN علينا أن نتأكد من أن المرأة تحتل مكانها السليم كشريك في تأمين مستقبل أفضل لنا جميعا.
    Tous les participants au forum de Tbilisi y voient une contribution, quoique modeste, aux efforts visant à assurer un avenir pacifique à tous les peuples et à construire un monde plus sûr, plus juste et plus humain. UN وقد حكم كل من اشترك في محفل تبليسي على هذا المحفل بأنه إسهام، وإن كان متواضعا، في تأمين مستقبل يسوده السلام لجميع الشعوب، وفي بناء عالم أكثر أمنا وعدلا وإنسانية.
    Nous sommes fermement décidés à aider comme il convient les familles pour assurer un avenir meilleur à nos enfants, unité sociale fondamentale pour renforcer la communauté, la société nationale et la communauté mondiale. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالتأييد والدعم الواجبين لﻷسر بوصفها وسيلة توفير مستقبل أفضل ﻷطفالنا، والوحدة الاجتماعية اﻷساسية لتعزيز المجتمعات المحلية والمجتمعات الوطنية والمجتمع العالمي.
    J'ai toute confiance en notre capacité à survivre sur le plan économique et à assurer un avenir sûr à notre peuple, à condition de pouvoir participer à égalité au jeu de la concurrence sans être harcelés par l'État voisin et de recevoir de la Puissance administrante l'aide technique et financière nécessaire pour opérer les changements indispensables à la structure de notre économie. UN إنني واثق تماما من قدرتنا على البقاء اقتصاديا وعلى توفير مستقبل آمن لشعبنا، مع إتاحة فرصة متكافئة للتنافس دون إزعاج من جانب الدولة المجاورة، ومع تقديم المساعدة المالية والتقنية من جانب الدولة القائمة باﻹدارة وهي المساعدة اللازمة ﻹحداث التغييرات اللازمة في هيكل اقتصادنا.
    Nous croyons fermement que tous les Membres de l'ONU ont, ensemble, l'obligation morale d'agir pour assurer un avenir meilleur à l'humanité. UN ونحن نعتقد اعتقادا جازما بأن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يقع على عاتقهم، مجتمعين، التزام أخلاقي بالعمل من أجل كفالة مستقبل أفضل للبشرية.
    La coopération dans le domaine de l'eau revêt une importance fondamentale pour atteindre nos objectifs communs et assurer un avenir prospère et durable. UN ويكتسي التعاون في مجال المياه أهمية بالغة لتحقيق أهدافنا المشتركة وضمان مستقبل مزدهر ومستدام.
    Comme l'ont reconnu les dirigeants présents à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les voix, les choix et la participation des enfants et des jeunes sont essentiels pour assurer un avenir durable. UN وحسب ما أقر به الزعماء في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تعد أصوات الأطفال والشباب وخياراتهم، ومشاركتهم أمورا بالغة الأهمية في بلوغ مستقبل مستدام.
    Notre responsabilité collective consiste à transformer ce monde en un lieu plus sûr et à assurer un avenir meilleur à nos peuples. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية جعل هذا العالم مكانا أكثر أمانا وأن تكفل مستقبلا أفضل لشعبنا.
    Son pays a récemment annoncé une série de réformes législatives pour assurer un avenir meilleur à son peuple. UN وقد أعلنت سوريا مؤخرا سلسلة متتالية من الإصلاحات التشريعية الهادفة إلى إحداث تغيير شامل نحو مستقبل أفضل لشعبها.
    Il reflète l'engagement dans ce projet de tous les partenaires de l'Afrique en vue d'assurer un avenir prospère au continent. UN وفي مشروع القرار هذا إعراب عن التزام جميع شركاء أفريقيا بضمان مستقبل مزدهر للقارة.
    Je réaffirme donc notre volonté de coopérer avec tous les États pour continuer de renforcer le droit international afin d'assurer un avenir sûr, pacifique et prospère aux générations futures. UN ومن ثم إود أن أؤكد من جديد التزامنا بالتعاون مع جميع الدول في سبيل زيادة تعزيز القانون الدولي لتحقيق مستقبل آمن يسوده السلم والرخاء لصالح اﻷجيال القادمة.
    Elle est aussi vitale pour assurer un avenir pacifique au Kosovo, où l'OTAN et l'Union européenne jouent un rôle particulièrement actif. UN ووحدة المقصد هي أيضا حيوية لتأمين مستقبل سلمي في كوسوفو، حيث يضطلع حلف الناتو والاتحاد الأوروبي بدور نشيط بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more