"attaques dirigées" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات الموجهة
        
    • الهجمات التي تشن
        
    • تُشن على المدارس
        
    Mme Nasser appelle les délégations à rejeter les attaques dirigées contre le Comité spécial et à défendre leurs convictions et le droit international. UN وطلبت إلى الوفود رفض الهجمات الموجهة إلى اللجنة الخاصة، والتمسك بقناعاتها، وبالقانون الدولي.
    attaques dirigées contre la SFOR et ses activités opérationnelles UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة عملياتها
    attaques dirigées contre la KFOR et activités opérationnelles de la KFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطة عملياتها
    attaques dirigées contre la KFOR et ses activités opérationnelles de la KFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطتها العملية
    La communauté internationale est vivement préoccupée par les informations selon lesquelles le Gouvernement a fourni un appui militaire aérien durant des attaques dirigées contre les populations civiles et par l'acheminement de nouveaux moyens militaires au Darfour. UN وإن المجتمع الدولي ليساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد حدوث دعم جوي عسكري حكومي خلال الهجمات التي تشن على السكان المدنيين، وإزاء تحريك المزيد من الأصول العسكرية إلى داخل دارفور.
    Le présent rapport est axé sur le meurtre et les atteintes à l'intégrité physique d'enfants, leur recrutement et leur emploi comme soldats, les enlèvements, la violence sexuelle, les attaques dirigées contre des écoles et des hôpitaux et le refus d'autoriser l'accès des organismes humanitaires aux enfants. UN ويركّز التقرير بالتحديد على قتل الأطفال والتمثيل بهم، وتجنيدهم واستخدامهم كجنود، واختطافهم، وأعمال العنف الجنسي المرتكبة ضدهم، والهجمات التي تُشن على المدارس والمستشفيات، ومنع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال.
    attaques dirigées contre la SFOR et activités opérationnelles de la SFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة القوة المتعلقة بالعمليات
    attaques dirigées contre la SFOR et les activités opérationnelles de la SFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار والأنشطة العمليــة للقوة
    attaques dirigées contre la KFOR et les activités opérationnelles de la KFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة كوسوفو وأنشطة عملياتها
    attaques dirigées contre la SFOR et activités opérationnelles de la SFOR UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة العمليات التي تضطلع بها القوة
    Ces attaques dirigées contre le territoire souverain de l'État d'Israël constituent une grave agression terroriste. UN إن هذه الهجمات الموجهة ضد الأراضي التابعة لسيادة دولة إسرائيل تشكل اعتداء إرهابيا خطيرا.
    Tel serait notamment le cas d'attaques dirigées contre des objectifs militaires et conformes aux principes de sélectivité et de proportionnalité, mais faisant néanmoins des morts parmi les civils. UN وتشمل هذه الظروف الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية، والتي تمتثل لمبدأي التمييز والتناسب، ولكنها، مع ذلك، تقتل مدنيين.
    La nature de ces attaques, dirigées contre des civils, principalement dans la zone démilitarisée et à proximité, a bien montré qu'il fallait que la MINUAR se dote rapidement de la capacité de surveiller efficacement cette région. UN وأكدت طبيعة هذه الهجمات الموجهة بالدرجة الولى ضد المدنيين في المنطقة المجردة من السلاح وما حولها ضرورة أن تتوافر للبعثة على الفور القدرة على رصد المنطقة بصورة فعالة.
    Les membres du Conseil se sont en outre déclarés gravement préoccupés par la recrudescence de l'activité des groupes armés illégaux, et ont condamné les attaques dirigées contre la population civile par les FDLR et la LRA. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم البالغ إزاء تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة، وأدانوا الهجمات الموجهة ضد السكان المدنيين، التي تشنها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la persistance des attaques dirigées directement contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé dans ces missions, en dépit des mesures prises par la communauté internationale pour garantir leur sécurité. UN ويقلقنا على الأخص استمرار الهجمات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في تلك البعثات، على الرغم من التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لضمان سلامتهم.
    10. Les attaques dirigées contre les objectifs militaires doivent épargner la population civile ainsi que les personnes civiles dans toute la mesure possible. UN 10- وينبغي أن تتفادى الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية السكان المدنيين جماعة وفرادى إلى أقصى حد ممكن.
    Toutefois, les actes de violence ont repris et on assiste à une augmentation manifeste du nombre des attaques dirigées contre le mouvement syndical, les groupes de défense des droits de l'homme et les organisations sociales. Le FMLN lance une campagne d'enlèvements, d'exécutions sommaires et d'assassinats contre les civils associés au Gouvernement et aux forces armées ou manifestant des sympathies à leur égard. UN ومع ذلك، يتجدد العنف مصحوبا بزيادة واضحة في الهجمات الموجهة ضد الحركة العمالية وجماعات حقوق اﻹنسان والمنظمات الاجتماعية، تقوم جبهة فارابوندو مارتي بحملة للقيام بعمليات الخطف واﻹعدام بإجراءات موجزة والقتل ضد المدنيين المرتبطين بالحكومة والقوات المسلحة أو الموالين لهما.
    L'intensification du banditisme et des luttes entre clans et entre factions, ainsi que les attaques dirigées contre les organismes humanitaires et leur personnel, ont forcé un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'ONG à suspendre leurs programmes d'assistance et, dans certains cas, à les supprimer complètement. UN كما أدى إزدياد أعمال اللصوصية والقتال الدائر بين العشائر والفصائل، فضلا عن الهجمات الموجهة ضد الوكالات اﻹنسانية وموظفيها، إلى إرغام عدد من مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على وقف برامج مساعداتها أو سحبها كلية.
    Exigeant de nouveau de toutes les parties qu'elles démilitarisent les installations médicales, les écoles et les autres établissements civils, évitent d'établir des positions militaires dans des zones habitées et s'abstiennent de lancer des attaques dirigées contre des installations civiles, UN وإذ يعيد تأكيد طلبه إلى جميع الأطراف بوقف الاستخدام العسكري للمرافق الطبية والمدارس وغيرها من المنشآت المدنية، وتجنب إقامة مواقع عسكرية في المناطق المأهولة بالسكان، والكف عن شنّ الهجمات الموجهة ضد أهداف مدنية،
    De nombreux orateurs se sont félicités du Statut du Tribunal international, assimilant les attaques dirigées contre le personnel humanitaire à des crimes de guerre. UN ورحب كثير من المتكلمين بأحكام النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تنص على أن الهجمات التي تشن على العاملين في المجال اﻹنساني تشكل جرائم حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more