La gouvernance consistait non plus à administrer les citoyens, mais à collaborer en vue d'atteindre des objectifs communs. | UN | ولم تعد الحوكمة تقف عند حد إدارة شؤون المواطنين بل أصبحت قائمة على التعاون معهم من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Cet élan a permis d'atteindre des objectifs communs dans le domaine de la promotion, de la prévention et des soins médicaux, par une action concertée qui a permis d'obtenir des résultats d'ensemble importants. | UN | وقد ساعد هذا الزخم الجديد على تحقيق الأهداف المشتركة في مجالات النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض والعلاج الطبي من خلال العمل المشترك الذي سمح، بدوره، بشكل عام بتحقيق إنجازات كبيرة. |
Cette expérience n'est qu'un nouvel exemple de la façon dont une étroite coopération internationale peut atteindre des objectifs communs et protéger nos valeurs communes. | UN | ويعتبر هذا الاختبار مجرد مثال إضافي على مدى استطاعة التضامن الدولي الوثيق تحقيق الأهداف المشتركة وحماية قيمنا المتقاسمة. |
Leur mise en œuvre se caractérise par des initiatives impliquant de nombreux organes dans le but d'atteindre des objectifs communs. | UN | ويتميز تنفيذ هذه الخطط بتعميم المبادرات التي تعمل فيها هيئات عديدة معا من أجل تحقيق أهداف مشتركة. |
On aura ainsi l'assurance que toutes les compétences existant au sein du système seront mobilisées pour atteindre des objectifs communs. | UN | وسيكفل العمل بهذا اﻷسلوب الاستعانة بخبرات من جميع مؤسسات المنظومة لدعم اﻷهداف المشتركة. |
La coordination et la coopération dépendent de la volonté des entités du système commun de collaborer pour atteindre des objectifs communs. | UN | ويتوقف التنسيق والتعاون على مدى استعداد كيانات النظام الموحد إلى العمل معا سعيا لتحقيق الأهداف المشتركة. |
Dans le système semi-présidentiel de la Guinée-Bissau, la capacité du Président et du Premier Ministre de travailler en étroite collaboration afin d'atteindre des objectifs communs sera un facteur déterminant pour assurer la direction efficace du pays et la stabilité institutionnelle. | UN | 27 - وفي النظام شبه الرئاسي في غينيا - بيساو، ستكون قدرة الرئيس ورئيس الوزراء على العمل سويا بشكل متضافر من أجل تحقيق الأهداف المشتركة عاملا رئيسيا في إيجاد قيادة فعالة واستقرار مؤسسي. |
L'instabilité politique et les conflits dans la sous-région et leur impact sur le processus d'intégration régionale, en particulier l'absence de volonté d'atteindre des objectifs communs; | UN | `1 ' عدم الاستقرار السياسي/ النزاعات في المنطقة دون الإقليمية وتأثير ذلك على عملية التكامل الإقليمي وخاصة غياب الإرادة على تحقيق الأهداف المشتركة. |
À l'instar du Comité consultatif, la délégation américaine a le sentiment que les relations entre le personnel et l'administration se sont détériorées à cause de la question de la réforme de la gestion des ressources humaines. Les deux parties doivent travailler en concertation pour atteindre des objectifs communs. | UN | وتابع قائلا إن وفد بلاده يشاطرا لانطباع الذي عبرت عنه اللجنة الاستشارية بأن العلاقات بين الموظفين والإدارة متعثرة بشأن مسألة إصلاح الموارد البشرية، مؤكدا ضرورة تضافر جهود الطرفين من أجل العمل معا على تحقيق الأهداف المشتركة. |
La liste complète des membres des équipes figure à l'annexe IV. Les équipes ont réuni des États et des organisations internationales pour atteindre des objectifs communs en faisant appel à des personnalités dévouées, spécialisées dans différents domaines et venant de différents pays et organisations. | UN | وترد قائمة كاملة بأسماء أعضاء أفرقة العمل في المرفق الرابع. وقد جمعت أفرقة العمل الدول والمنظمات الدولية معا من أجل تحقيق الأهداف المشتركة بواسطة أفراد مكرّسين للعمل من ذوي الخبرات المتنوعة من بلدان ومؤسسات مختلفة. |
En faisant ressortir les effets, les produits et les résultats à différents niveaux hiérarchiques et à différentes étapes de l'élaboration des programmes, la matrice permet aussi d'identifier d'une part les domaines où les organismes devraient coopérer pour atteindre des objectifs communs et, d'autre part, les possibilités d'une programmation commune à valeur ajoutée. | UN | ولأن المصفوفة تركِّز على النتائج، والنواتج، والمحصلات، في مختلف مستويات الرتب ومختلف مراحل تطوير البرامج، ساعدت أيضا في تحديد المجالات التي يتعيَّن على الوكالات فيها العمل جنبا إلى جنب من أجل تحقيق الأهداف المشتركة والمساعدة في تحديد فرص البرمجة المشتركة التي تنطوي على قيمة مضافة. |
Un fonds d'affectation spéciale pluripartenaires des Nations Unies est un mécanisme de financement réunissant plusieurs organismes ou partenaires donateurs qui permet aux partenaires d'atteindre des objectifs communs aux niveaux des pays et/ou mondial, et ce, avec plus de cohérence et d'une manière qui soit mieux coordonnée et efficace, propice à une mise en œuvre rationalisée. | UN | 3 - صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المتعدد الشركاء عبارة عن آلية تمويل متعددة الوكالات ومتعددة الشركاء/المانحين تتيح للشركاء تعزيز الاتساق والتنسيق والكفاءة في تحقيق الأهداف المشتركة على المستويات القطرية و/أو العالمية ولزيادة التنفيذ المتسق. |
Promotion: L'ONUDI a pour mission d'agir au niveau mondial et d'aider les États Membres à atteindre des objectifs communs selon des conditions mutuellement convenues; | UN | :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛ |
Ces progrès, réalisés au cours des six derniers mois, sont le résultat d'efforts concertés consentis par le Gouvernement afghan et la communauté internationale qui collaborent en vue d'atteindre des objectifs communs. | UN | وهذه التطورات التي شهدتها الأشهر الستة الأخيرة هي ثمرة للجهود المتضافرة التي بذلتها حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي للعمل معا من أجل تحقيق أهداف مشتركة. |
Le groupe d’experts a défini des domaines prioritaires et des objectifs communs pour la collaboration future des deux organismes et proposé l’adoption de stratégies sur le plan mondial et régional devant permettre aux défenseurs des droits de l’enfant et des droits fondamentaux de la femme de mener une action conjointe pour atteindre des objectifs communs. | UN | وتحددت في المشاورة مجالات اﻷولوية واﻷهداف المشتركة التي يلزم التعاون بشأنها مستقبلا. وطرحت فيها استراتيجيات عملية اقترح العمل بها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي كي يضم نشطاء حقوق اﻷطفال وحقوق اﻹنسان للمرأة صفوفهما ﻹنجاز اﻷهداف المشتركة. |
Pour moi, cela signifie une définition explicite du rôle et de la fonction de chacun, une bonne compréhension des raisons de former un partenariat et une définition des travaux communs à entreprendre pour atteindre des objectifs communs. Bien entendu, les relations de travail doivent être bonnes pour que le partenariat soit lui-même fructueux. | UN | إنها تعني، في نظري، تحديداً واضحاً لدور ووظيفة كل واحد منا وفهماً بيناً ﻷسباب قيام الشراكة وتحديداً للعمل المشترك من أجل اﻷهداف المشتركة يلزم، بطبيعة الحال، قيام علاقات عمل حسنة اذا ما أريد لهذه الشراكة أن تكون شراكة حسنة. |
La coopération entre les différents organes des Nations Unies est prévue dans la Charte comme le moyen nécessaire d'atteindre des objectifs communs. | UN | من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة. |
Un partenariat renforcé Nord-Sud est aussi nécessaire pour atteindre des objectifs communs. | UN | كما أن قيام شراكة معززة بين الشمال والجنوب أمر ضروري أيضا لتحقيق الأهداف المشتركة. |