| Depuis, il attend le poste qui lui a été promis dans la 10e région militaire. | UN | ومنذ ذلك الحين ظل بيزوغو ينتظر وظيفة موعودة في المنطقة العسكرية العاشرة. |
| Le Groupe d’experts attend toujours une réponse des autorités libyennes. | UN | وما زال الفريق ينتظر رداً من السلطات الليبية. |
| Israël attend toujours d'entendre le Président Abbas condamner en termes clairs les actes de terrorisme qui émanent, encore et toujours, de Gaza. | UN | وما زالت إسرائيل تنتظر سماع إدانة صريحة من الرئيس عباس لحماس على الإرهاب الذي ما زال ينطلق من غزة. |
| Ouais, bien, attend avant d'entendre la bombe nucléaire qu'il va lacher. | Open Subtitles | حسنا , اذا انتظر حتى تسمع نووية جمال بوم |
| On attend juste sur la poubelle de Blaire, les potes. | Open Subtitles | نحن فقط ننتظر تأكيد بلير على إتمام الأمر |
| On attend maintenant des Nations Unies qu'elles jouent un rôle plus grand que jamais. | UN | يتوقع من اﻷمم المتحدة اﻵن أن تضطلع بدور أكبر من أي وقت مضى. |
| - attend, il vend des bateaux non ? - Des yachts. | Open Subtitles | انتظري , إنه يبيع القوارب ,أو شيء ما اليخوت |
| Il attend donc que le Comité établisse et adopte la liste des points à traiter. | UN | وبالتالي، فهي في انتظار أن تعتمد اللجنة قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير. |
| Les prévisions concernant la balance des paiements sont satisfaisantes car on s'attend à une augmentation des réserves nettes de devises. | UN | وتتوقع التقديرات اﻷولية بشأن ميزان المدفوعات تحقيق نتيجة إيجابية، حيث ينتظر أن يستمر تراكم صافي احتياطي النقد الدولي. |
| Un autre inculpé a été arrêté aux États-Unis d'Amérique et attend d'être pareillement transféré à Arusha. | UN | وألقي القبض في الولايات المتحدة اﻷمريكية على متهم ينتظر حاليا نقله إلى مرافق الاحتجاز التابعة للمحكمة. |
| La population est inquiète et attend des résultats concrets. Il faut espérer que l'enquête judiciaire sera menée à bien sans plus tarder. | UN | وما زال القلق يساور الجمهور الذي ينتظر نتائج ملموسة، ويؤمل ألا يحدث مزيد من التأخير في استكمال التحقيق القضائي. |
| C'est la tâche qui attend la famille des nations au seuil du nouveau millénaire. | UN | وتلك هي المهمة التي تنتظر أسرة اﻷمم المتحدة على أعتاب اﻷلف سنة الجديدة. |
| Cuba a proposé aux États-Unis un élargissement notable de l'accord de migration en vigueur et attend toujours une réponse. | UN | وقد اقترحت كوبا على الولايات المتحدة إجراء توسيع كبير لاتفاق الهجرة المعمول به حاليا وهي تنتظر ردها. |
| attend une minute, c'est une sorte de bizutage pour vois si je t'abandonne au beau milieu de nulle... ? | Open Subtitles | انتظر لدقيقة .. أهذا اختبار للشريك من نوع ما لتري إذا كنت سأتركك في منتصف |
| attend une minute, c'est une affaire sûre ou on ne peut pas perdre ? | Open Subtitles | انتظر دقيقة هل هو شيء أكيد أو شيئاً ليس خاسراً ؟ |
| Plutôt que de sauter sur les armes, on attend de voir où elles vont. | Open Subtitles | اه، بدلا من البحث عن البنادق، كنا ننتظر لنرى أين ذهبوا |
| Le Comité attend des états financiers qu'ils garantissent la transparence des opérations. | UN | والمجلس يتوقع في اﻷحوال العادية أن توفر البيانات المالية الوسيلة للمساءلة. |
| attend, désolé. Je viens de penser à un autre avec l'espace. | Open Subtitles | انتظري فقط لقذ تذكرت الآن كذبة أخرى تتعلق بالفضاء |
| Il attend donc que le Comité établisse et adopte la liste des points à traiter. | UN | وبالتالي، فهي في انتظار أن تعتمد اللجنة قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير. |
| On s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. | UN | ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا. |
| Même avec ce budget réduit, l'Office s'attend à un déficit de 50 millions de dollars en 2012. | UN | ومع هذه الميزانية المخفضة، تتوقع الأونروا حدوث عجز تمويلي في عام 2012 يبلغ حوالي 50 مليون دولار. |
| Enfin, une récompense. attend, je veux savoir si tu vas vraiment changer. | Open Subtitles | وأخيراً بعض الاحترام إنتظر علي أن أعرف أنك ستتغير حقاً |
| attend. Sans diagnostic clair un procès peut nous tomber dessus. | Open Subtitles | ,مهلاً, بدون تشخيص دقيق فقد تنتظرنا شكوى قضائية |
| Imaginons que je sois un vrai enfoiré et que je sais ce qui m'attend. | Open Subtitles | اعني دعنا نقل انك شخص سيئ جدا وانت تعرف ماذا ينتظرك |
| De plus, je ne pense pas que le système s'attend à ce que je reste dans la ligne si longtemps. | Open Subtitles | بالإضافة، من الصعب التفكير أنّ نظام المحاكم يتوقع مني أن أنتظر في الصف لتلك المدة الطويلة. |
| On s'attend à ce que les dépenses de sécurité sociale augmentent progressivement. | UN | ويتوقع أن يزداد هذا الإنفاق لدفع مزايا الضمان الاجتماعي بصورة تدريجية. |