Nous tenons à rappeler l'importance que revêtent la prévention et la lutte contre le terrorisme eu égard aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. | UN | ونؤكد على الوقاية وعلى توجيه الحرب ضد الإرهاب وفقا لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
L'action menée à cet égard doit être conforme au droit des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن يكون هذا العمل متفقا مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
B. Formation à la protection et au droit des réfugiés | UN | باء - التدرب على الحماية وقانون اللاجئين |
La MINUSMA a contribué à ces efforts en formant 650 soldats au droit international des droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit des réfugiés. | UN | وقد دعمت البعثة المتكاملة هذه الجهود من خلال تدريب 650 جنديا في مجال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations de droit international et qu'ils doivent adopter ces mesures conformément au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
L'Union européenne est convaincue que toute mesure prise pour lutter contre ce fléau doit respecter les obligations conformes au droit international, notamment au droit international humanitaire, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن أي إجراء يُتخذ لمكافحة هذا البلاء يجب أن يكون وفقا للالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما الحقوق الدولية للإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Plusieurs délégations ont mis l'accent sur le fait que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme devaient être conformes à la Charte des Nations Unies et au droit international, en particulier au droit des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن أي تدبير من تدابير مكافحة الإرهاب يتعين أن يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Faire respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme, au droit humanitaire et au droit des réfugiés, défendre la dignité, la liberté, la démocratie et la primauté du droit: tel est le cap que doit garder le mouvement de défense des droits de l'homme. | UN | إن السعي إلى صون المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين والدفاع عن الكرامة والحرية والديمقراطية وسيادة القانون يجب أن تظل هي النبراس الذي تهتدي به حركة حقوق الإنسان. |
Dans toutes les activités relevant de son mandat, le Représentant se réfère aux Principes directeurs et aux normes internationales sousjacentes relatives aux droits de l'homme, au droit humanitaire et au droit des réfugiés qu'ils reflètent et confirment. | UN | وكان الإطار الذي استند إليه الممثل في جميع الأنشطة التي قام بتنفيذها عملاً بولايته هو المبادئ التوجيهية وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين التي تعكس هذه المبادئ وتتمشى معها. |
Réaffirmant aussi qu'il importe que les États veillent à ce que toute mesure antiterroriste respecte les obligations du droit international relatif aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire; | UN | وإذ نعيد التأكيد كذلك على أهمية أن تكفل الدول مواءمة جميع التدابير المعتمدة لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛ |
Les États doivent veiller à ce que les mesures qu'ils prennent pour lutter contre le terrorisme soient conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, notamment les instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. | UN | ومن واجب الدول كفالة امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Toutefois, dans tous les cas, les États sont tenus de se conformer au droit international humanitaire, au droit des réfugiés et au principe du non-refoulement. | UN | بيد أنه في جميع الحالات، يتعين على الدول أن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين وأن تلتزم بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
La République de Corée est un État partie aux principaux instruments juridiques internationaux relatifs au droit des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. | UN | جمهورية كوريا دولة طرف في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية لقانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Réponse : L'Argentine sait bien que la lutte contre le terrorisme doit s'inscrire dans le cadre du respect des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire. | UN | تدرك جمهورية الأرجنتين أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تطبق ضمن الإطار الأوسع للامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
La Slovénie a succédé aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit des réfugiés ci-après ou les a ratifiés : | UN | وقد انضمت سلوفينيا، كدولة خلف، إلى الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين أو صدقت عليها، ومنها ما يلي: |
Elle les aiderait également à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe en premier lieu de protéger la population conformément au droit international des droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit des réfugiés. | UN | وأخيرا، ستقوم القوة بدعم السلطات في الاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية السكان فيما يتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي. |
Formation sur le terrain de membres du DIS à l'utilisation des émetteurs HF, à la gestion des biens, aux techniques d'enquête, aux escortes de sécurité, au droit international humanitaire et au droit des réfugiés | UN | إجراء تدريب أثناء العمل لأفراد المفرزة على استخدام أجهزة اللاسلكي العالية التردد، وأعمال إدارة الأصول، وأساليب التحقيق، والحراسة الأمنية، وفي مجال القانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين الدولي |
Souligne qu'il incombe à toutes les parties et à tous les groupes armés [dans l'État affecté] d'assurer la protection de la population civile ..., conformément au droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme et au droit des réfugiés, en évitant en particulier toute attaque aveugle contre des zones peuplées. | UN | يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان .. |
Le fait d'être partie aux instruments internationaux des droits de l'homme, en particulier le Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale, et d'adhérer au droit international humanitaire et au droit des réfugiés, doit être un facteur de stabilité pour chaque État. | UN | إن الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما، نظام روما الأساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية، والالتزام بالقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين ينبغي أن يمثلا عنصري استقرار لكل دولة بعينها. |
Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations de droit international et qu'ils doivent adopter ces mesures conformément au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Enfin, l'obligation d'admettre tous les résidents habituels sur le territoire affecté par la succession d'Etats est strictement liée au droit des réfugiés de regagner leurs foyers. | UN | وأخيرا فإن الالتزام بقبول اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻷراضي المتأثرة بالدولة الخلف يرتبط بشكل تام بحق اللاجئين في العودة إلى منازلهم. |
Il a souligné qu'une attention particulière devait être accordée aux droits des Roms et au droit des réfugiés au retour. | UN | وشددت على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق الروما وعلى حق اللاجئين في العودة. |